अनंता ह्यक्षयाः सर्वे शूरा रुद्रसमा युधि । एवंभूतं च तत्सैन्यं रुद्रैश्च परिवारितम् । दृष्ट्वो चुर्विस्मिताः सर्वे यामोऽद्य शस्त्रपाणयः
anaṃtā hyakṣayāḥ sarve śūrā rudrasamā yudhi | evaṃbhūtaṃ ca tatsainyaṃ rudraiśca parivāritam | dṛṣṭvo curvismitāḥ sarve yāmo'dya śastrapāṇayaḥ
Endlos und unerschöpflich waren all jene Helden, Rudra im Kampf ebenbürtig. So war jenes Heer beschaffen, von den Rudras umringt. Als sie es sahen, gerieten alle in völliges Staunen und dachten: „Heute müssen wir mit Waffen in der Hand voranschreiten.“
Sūta (Lomaharṣaṇa) to the sages (deduced)
Tirtha: Kedāra-kṣetra
Type: kshetra
Scene: A limitless army of heroes, each Rudra-like in battle, encircled by Rudras; onlookers stand stunned, gripping weapons, resolved to advance.
True power is aligned with Śiva’s cosmic order; when dharma is threatened, even the mightiest must respond with disciplined resolve.
The Kedāra frame remains in the background; this verse highlights Shaiva supremacy in the Dakṣa-yajña episode rather than a local pilgrimage act.
None; it is martial narration (śastra-pāṇayaḥ) rather than a vrata or dāna instruction.