महारूढा दंशिताश्च करालास्ते प्रहारिणः । तै राहृता गणाः सर्वे सिंहैश्च वृषभा हताः
mahārūḍhā daṃśitāśca karālāste prahāriṇaḥ | tai rāhṛtā gaṇāḥ sarve siṃhaiśca vṛṣabhā hatāḥ
Hoch aufgesessen und furchterregend — mit Hauern und grimmigem Antlitz — griffen jene mächtigen Schläger an. Durch sie wurden alle Gaṇas gepackt und fortgeschleift, und die Stiere wurden von Löwen getötet.
Sūta (Lomaharṣaṇa) narrating to the sages (deduced from Māheśvarakhaṇḍa narrative style)
Tirtha: Kedāra
Type: kshetra
Scene: Ferocious mounted attackers—tusked, grim—charge; gaṇas are dragged away; lions kill bulls; the scene is crowded, kinetic, and brutal.
Even divine attendants can face reversals in battle; dharma’s victory unfolds through divinely appointed purpose rather than mere force.
The broader setting is Kedārakhaṇḍa (Kedāra region in the Himalayas), though this verse itself is a battlefield description rather than a direct tīrtha-phala passage.
None in this verse; it is narrative action describing the defeat and capture of the Gaṇas.