Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 4

भूमौ निपतितास्तत्र शतशोऽथ सहस्रशः । केषांचिद्बाहविश्छिन्नाः खड्गपातैः सुदारुणैः

bhūmau nipatitāstatra śataśo'tha sahasraśaḥ | keṣāṃcidbāhaviśchinnāḥ khaḍgapātaiḥ sudāruṇaiḥ

Dort fielen Hunderte – ja Tausende – auf den Boden; einigen wurden die Arme durch die schrecklichsten Schwerthiebe abgetrennt.

भूमौon the ground
भूमौ:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootभूमि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन (Singular)
निपतिताःfallen
निपतिताः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootनि+पत् (धातु)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन (Plural); क्त-प्रत्ययान्त (PPP)
तत्रthere
तत्र:
Deśa-adhikaraṇa (Place/देशाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (locative adverb)
शतशःby hundreds
शतशः:
Prakāra (Manner/प्रकार)
TypeIndeclinable
Rootशतशः (अव्यय)
Formप्रकार/परिमाणवाचक-अव्यय (distributive adverb: by hundreds)
अथthen
अथ:
Sambandha (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअनन्तरबोधक-अव्यय (then/now particle)
सहस्रशःby thousands
सहस्रशः:
Prakāra (Manner/प्रकार)
TypeIndeclinable
Rootसहस्रशः (अव्यय)
Formप्रकार/परिमाणवाचक-अव्यय (distributive adverb: by thousands)
केषाम्of some/whose
केषाम्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन (Plural)
चित्some
चित्:
Sambandha (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootचित् (अव्यय)
Formअनिश्चितार्थक-निपात (indefinite particle)
बाहवःarms
बाहवः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootबाहु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन (Plural)
छिन्नाःcut off
छिन्नाः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootछिद् (धातु)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन (Plural); क्त-प्रत्ययान्त (PPP)
खड्गsword
खड्ग:
Sambandha (Compound member)
TypeNoun
Rootखड्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (समासाङ्ग)
पातैःby sword-strokes
पातैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootपात (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन (Plural); तत्पुरुषः (खड्गस्य पातैः)
सुदारुणैःvery dreadful
सुदारुणैः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसु + दारुण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन (Plural); कर्मधारयः (अतिदारुणैः)

Lomaśa (continuing narration)

Tirtha: Kedāra

Type: kshetra

Scene: The ground is covered with hundreds and thousands of fallen; some lie with arms severed by dreadful sword blows—an overwhelming scene of loss.

FAQs

The verse starkly portrays bodily fragility, urging discernment and dharmic restraint.

Kedārakhaṇḍa provides the sacred geography of Kedāra, though this line is narrative rather than praise of a tīrtha.

None.