Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 36

तारकं च वधिष्यामि पश्य मेऽद्य पराक्रमम् । आनयंति च ये वीराः स्वामिनं रणसंसदि । ते पापिनो ह्यधर्मिष्ठा विमृशंतिरणं गताः

tārakaṃ ca vadhiṣyāmi paśya me'dya parākramam | ānayaṃti ca ye vīrāḥ svāminaṃ raṇasaṃsadi | te pāpino hyadharmiṣṭhā vimṛśaṃtiraṇaṃ gatāḥ

„Auch Tāraka werde ich erschlagen—seht heute meine Tapferkeit! Und jene Krieger, die ihren Herrn in die Versammlung der Schlacht führen, sind Sünder, die am meisten wider das Dharma handeln; sobald sie in den Krieg eingetreten sind, beginnen sie zu überlegen und zu zaudern.“

तारकम्Tāraka (the demon)
तारकम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतारक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-बोधक अव्यय (conjunction)
वधिष्यामिI will kill
वधिष्यामि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवध् (धातु)
Formलृट्-लकार (Future), उत्तम-पुरुष, एकवचन, परस्मैपद
पश्यsee!
पश्य:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootपश् (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यम-पुरुष, एकवचन, परस्मैपद
मेmy
मे:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (सम्बन्ध), एकवचन; सर्वनाम
अद्यtoday
अद्य:
Adhikarana (Time/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअद्य (अव्यय)
Formकालवाचक अव्यय (adverb of time)
पराक्रमम्valor, prowess
पराक्रमम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपराक्रम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
आनयन्तिthey bring
आनयन्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootआ-नी (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथम-पुरुष, बहुवचन, परस्मैपद
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-बोधक अव्यय (conjunction)
येwho
ये:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; सम्बन्ध-सर्वनाम (relative pronoun)
वीराःheroes, warriors
वीराः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootवीर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
स्वामिनम्(their) lord/master
स्वामिनम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootस्वामिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
रणसंसदिin the assembly of battle
रणसंसदि:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootरण + संसद् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (रणस्य संसत्)
तेthey
ते:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; सर्वनाम
पापिनःsinful
पापिनः:
Karta (Subject-complement/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootपापिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; विशेषण
हिindeed
हि:
Sambandha (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (particle; emphasis/indeed)
अधर्मिष्ठाःmost unrighteous
अधर्मिष्ठाः:
Karta (Subject-complement/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootअधर्मिष्ठ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; विशेषण; -इष्ठ प्रत्यय (superlative sense)
विमृशन्तिthey consider, deliberate
विमृशन्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवि-मृश् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथम-पुरुष, बहुवचन, परस्मैपद
रणम्battle
रणम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootरण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
गताःgone, having entered
गताः:
Karta (Subject-complement/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootगम् (धातु) + गत (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; विशेषण

Vīrabhadra

Tirtha: Kedāra-kṣetra (Kedāranātha)

Type: kshetra

Scene: Vīrabhadra, fierce and radiant, proclaims the slaying of Tāraka; behind him a tumult of warriors and banners; the devas watch, tense, as the battlefield-assembly is invoked.

T
Tāraka
V
Vīrabhadra

FAQs

The verse voices a warrior’s ethic of decisive action, yet the narrative context warns that pride and anger can mislabel prudence as ‘adharma’.

The Kedārakhaṇḍa setting relates to the Kedāra sacred region; this verse is character speech within that larger tīrtha-focused text.

None; it is a martial declaration and moral accusation.