तारकं च वधिष्यामि पश्य मेऽद्य पराक्रमम् । आनयंति च ये वीराः स्वामिनं रणसंसदि । ते पापिनो ह्यधर्मिष्ठा विमृशंतिरणं गताः
tārakaṃ ca vadhiṣyāmi paśya me'dya parākramam | ānayaṃti ca ye vīrāḥ svāminaṃ raṇasaṃsadi | te pāpino hyadharmiṣṭhā vimṛśaṃtiraṇaṃ gatāḥ
„Auch Tāraka werde ich erschlagen—seht heute meine Tapferkeit! Und jene Krieger, die ihren Herrn in die Versammlung der Schlacht führen, sind Sünder, die am meisten wider das Dharma handeln; sobald sie in den Krieg eingetreten sind, beginnen sie zu überlegen und zu zaudern.“
Vīrabhadra
Tirtha: Kedāra-kṣetra (Kedāranātha)
Type: kshetra
Scene: Vīrabhadra, fierce and radiant, proclaims the slaying of Tāraka; behind him a tumult of warriors and banners; the devas watch, tense, as the battlefield-assembly is invoked.
The verse voices a warrior’s ethic of decisive action, yet the narrative context warns that pride and anger can mislabel prudence as ‘adharma’.
The Kedārakhaṇḍa setting relates to the Kedāra sacred region; this verse is character speech within that larger tīrtha-focused text.
None; it is a martial declaration and moral accusation.