निरंजनो नित्यरूपो निरोधो नित्यानन्दो नित्यमुक्ताः सदेव । एवंभूतो देवदेवोऽर्च्चितश्च तैर्देवाद्यर्विश्ववेद्यो भवश्च । स्तुतो ध्यातः पूजितश्चिंतितश्च सर्वज्ञोऽसौ सर्वदा सर्वदश्च
niraṃjano nityarūpo nirodho nityānando nityamuktāḥ sadeva | evaṃbhūto devadevo'rccitaśca tairdevādyarviśvavedyo bhavaśca | stuto dhyātaḥ pūjitaściṃtitaśca sarvajño'sau sarvadā sarvadaśca
Makellos, von ewiger Gestalt, der Zügelnde; ewige Wonne; stets befreit und stets göttlich—so ist der Gott der Götter, Bhava, den selbst die Götter verehren und den das ganze All erkennt. Gepriesen, betrachtet in Meditation, verehrt und im Herzen erinnert, ist Er allwissend—zu jeder Zeit und auf jede Weise.
Lomaharṣaṇa (Sūta) to the sages (deduced)
Tirtha: Kedāra (Kedāranātha)
Type: kshetra
Scene: A contemplative tableau: sages and devas offer flowers and bilva to a luminous, ash-smeared Mahādeva; the Himalaya rises behind, suggesting Kedāra’s sanctity; the mood is still, omniscient presence pervading all.
Śiva is pure, omniscient, and universally worship-worthy; praise, meditation, worship, and remembrance align one with His grace.
Kedāra’s Śaiva sanctity is supported by this hymn-like description of Bhava, the presiding deity of the sacred landscape.
Fourfold devotion is implied: stuti (praise), dhyāna (meditation), pūjā (worship), and cintana (remembrance).