Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 10

पार्वतीसहितः शंभुः शंभुना सह पार्वती । पुष्पगन्धौ यथा स्यातां वागर्थाविव तत्त्वतः

pārvatīsahitaḥ śaṃbhuḥ śaṃbhunā saha pārvatī | puṣpagandhau yathā syātāṃ vāgarthāviva tattvataḥ

Śambhu (Śiva) war mit Pārvatī, und Pārvatī mit Śambhu—wahrhaft untrennbar, wie die Blume und ihr Duft, wie das Wort und sein Sinn.

पार्वतीसहितःaccompanied by Pārvatī
पार्वतीसहितः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootपार्वती (प्रातिपदिक) + सहित (कृदन्त, क्त)
Formतत्पुरुष-समास (सह-अर्थे); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — Tatpuruṣa (comitative) compound, Masculine, Nominative Singular
शंभुःŚambhu (Śiva)
शंभुः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootशम्भु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — Masculine, Nominative Singular
शंभुनाwith Śambhu
शंभुना:
Sahakarana (Accompaniment/सह)
TypeNoun
Rootशम्भु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन — Masculine, Instrumental Singular
सहwith
सह:
Sambandha/Upapada (Comitative marker/उपपद)
TypeIndeclinable
Rootसह (अव्यय)
Formसहार्थक-अव्यय (preposition-like particle) — Indeclinable comitative
पार्वतीPārvatī
पार्वती:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपार्वती (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — Feminine, Nominative Singular
पुष्पगन्धौflower and fragrance
पुष्पगन्धौ:
Upamana (Standard of comparison/उपमान)
TypeNoun
Rootपुष्प (प्रातिपदिक) + गन्ध (प्रातिपदिक)
Formद्वन्द्व-समास (इतरेतर); पुंलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन — Dvandva compound, Masculine, Nominative Dual
यथाjust as
यथा:
Upamana-dyotaka (Comparator/उपमानद्योतक)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formउपमानवाचक-अव्यय (as/just as) — Indeclinable comparative particle
स्याताम्may be; would be
स्याताम्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formविधिलिङ्, प्रथमपुरुष, द्विवचन — Optative, 3rd person, Dual
वागर्थौspeech and meaning
वागर्थौ:
Upamana (Standard of comparison/उपमान)
TypeNoun
Rootवाक् (प्रातिपदिक) + अर्थ (प्रातिपदिक)
Formद्वन्द्व-समास; पुंलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन — Dvandva compound, Masculine, Nominative Dual
इवlike
इव:
Upama-dyotaka (Simile marker/उपमाद्योतक)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formउपमावाचक-अव्यय (like/as) — Indeclinable simile marker
तत्त्वतःin reality; truly
तत्त्वतः:
Kriya-vishesana (Adverbial modifier/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootतत्त्व (प्रातिपदिक) + तस् (तसिल्-प्रत्यय)
Formतसिलन्त-अव्यय (adverb in -tas) — Indeclinable adverb ‘in truth/essentially’

Sūta (Lomaharṣaṇa) to the sages

Listener: Brāhmaṇas/ṛṣis

Scene: Śiva and Pārvatī seated or standing together, perfectly mirrored closeness; visual metaphors: a flower with its fragrance suggested by drifting aura; speech and meaning suggested by a sage reciting while the sense radiates as light.

Ś
Śiva (Śambhu)
P
Pārvatī

FAQs

Śiva and Śakti are essentially inseparable; devotion matures into understanding their unity as reality itself.

Kedāra-kṣetra’s Mahātmya context, where Śiva-Śakti presence is celebrated through sacred narrative.

None; the verse provides a theological vision (tattva) of divine unity.