तपसा तेन संप्राप्तो जगज्जीवनजीवनः । नारदेन ततः प्रोक्तो महादेवो वृषध्वजः
tapasā tena saṃprāpto jagajjīvanajīvanaḥ | nāradena tataḥ prokto mahādevo vṛṣadhvajaḥ
Durch jene Askese erlangte sie den Herrn, der das Leben allen Lebendigen im Universum ist. Dann verkündete Nārada Mahādeva, den Vṛṣadhvaja—den Herrn mit dem Stierbanner.
Lomaśa (deduced from immediate narrative context in Kedārakhaṇḍa; speaker label appears at 65)
Tirtha: Kedāra
Type: kshetra
Scene: The fruition of tapas: the cosmic Lord, life of all beings, is attained; Nārada appears as the divine messenger, proclaiming Mahādeva Vṛṣadhvaja.
Austerity (tapas) culminates in attaining Śiva, the inner life of all beings, when guided by divine wisdom (as through Nārada).
Within the Kedārakhaṇḍa, the larger context is Kedāra (Kedarnath region) where Śiva’s greatness and worship are celebrated.
Tapas (austerity) is highlighted as the means; no specific dāna/snān/japa is directly prescribed in this verse.