तदा शिवोऽपि विश्वात्मा पंचबाणेन मोहितः । महाभूतेन भूतेशस्त्वन्येषां चैव का कथा
tadā śivo'pi viśvātmā paṃcabāṇena mohitaḥ | mahābhūtena bhūteśastvanyeṣāṃ caiva kā kathā
Da wurde selbst Śiva—die Seele des Universums—von den Fünf Pfeilen betört. Wenn der Herr der Wesen von jener gewaltigen Macht überwältigt wird, was ist dann erst von anderen zu sagen?
Narrator (Sūta/Lomaharṣaṇa) (contextual)
Tirtha: Kedāra kṣetra (frame)
Type: kshetra
Scene: Śiva, the cosmic Self, momentarily enchanted as Kāma’s five flower-arrows strike—an awe-filled paradox: the Lord of beings touched by the force that sways all.
Purāṇic teaching portrays even cosmic powers as participating in līlā; it warns that the force of desire can overwhelm any embodied being, calling for vigilance and dharmic restraint.
The verse is situated in Kedārakhaṇḍa’s Himalayan sacred narrative, indirectly supporting the sanctity of the Kedāra region rather than naming a particular tirtha.
None in this verse.