नारद उवाच । आगतास्ते महात्मानो देवा इन्द्रपुरोगमाः । तथा महर्षयः सर्वे गणैश्च परिवारिताः । महादेवो वृषारूढो ह्यागतोद्वहनं प्रति
nārada uvāca | āgatāste mahātmāno devā indrapurogamāḥ | tathā maharṣayaḥ sarve gaṇaiśca parivāritāḥ | mahādevo vṛṣārūḍho hyāgatodvahanaṃ prati
Nārada sprach: „Die großherzigen Götter, von Indra angeführt, sind eingetroffen; ebenso alle großen ṛṣis, begleitet von ihren gaṇas. Mahādeva selbst, auf dem Stier reitend, ist gekommen und zieht dem Hochzeitsritus entgegen.“
Nārada
Tirtha: Kedāra-kṣetra (narrative locus)
Type: kshetra
Listener: Himavān (implied audience within the scene)
Scene: Nārada announces a grand arrival: Indra-led devas, great ṛṣis with their retinues, and Mahādeva on Nandin moving toward the wedding procession.
When dharma is celebrated (here, the divine marriage), the cosmos itself gathers—gods, sages, and gaṇas—showing the sacredness of righteous union and devotion to Śiva.
The Kedāra-Himālaya setting, portrayed as the stage for a cosmic assembly surrounding Śiva.
No explicit ritual is prescribed; the verse points to the auspiciousness of vivāha-saṃskāra and divine darśana.