इयं कथं मोहितास्ति निर्गुणेन युगात्मिका । न श्रुतो न च विज्ञातो न दृष्टः केन वा शिवः
iyaṃ kathaṃ mohitāsti nirguṇena yugātmikā | na śruto na ca vijñāto na dṛṣṭaḥ kena vā śivaḥ
Wie kann sie, die die Zeitalter selbst verkörpert, vom Attributlosen verwirrt werden? Śiva ist von niemandem je gehört, wahrhaft erkannt oder gesehen worden.
Sūta (Lomaharṣaṇa) to the sages (deduced; exact speaker not in snippet)
Tirtha: Kedāra/Kedārakṣetra
Type: kshetra
Scene: Devī as embodiment of yugas stands amid a cosmic backdrop—wheels of time, stars—yet gazes toward an unseen Śiva; Śiva is suggested by a luminous void or liṅga-like radiance beyond form.
Śiva is ultimately beyond sensory proof and conceptual grasp; devotion can arise even toward the nirguṇa reality.
The Kedāra sacred context frames the discourse, but this verse emphasizes theology rather than a named site.
None.