पाणिग्रहार्थमधुना देवदेवः पिनाकधृक् । यथा नेष्यति तत्रैव करिष्यामोऽधुना वयम्
pāṇigrahārthamadhunā devadevaḥ pinākadhṛk | yathā neṣyati tatraiva kariṣyāmo'dhunā vayam
Nun, zum Zwecke des ehelichen Handergreifens, wird der Gott der Götter—Śiva, der Träger des Pināka—die Sache führen; und ebenso werden wir jetzt danach handeln.
Viṣṇu (deduced from surrounding context of Viṣṇu guiding the devas)
Scene: A council-like moment: the gods acknowledge that the Deva of devas, Śiva bearing Pināka, will conduct the pāṇigrahaṇa; the assembly stands ready to follow his lead, with auspicious wedding symbols subtly present.
Align one’s actions with divine will; sacred undertakings succeed when guided by the Lord’s intention.
The Kedāra region is the broader sacred frame, but this verse highlights the divine marriage theme rather than a particular shrine.
Pāṇigraha (the formal hand-taking) is referenced as the defining marriage act, though no step-by-step ritual is detailed.