दूरस्थेनापि तार्क्ष्येण नतकंधरधारिणा । सेव्यमानं श्रिया कांत्या क्षांत्या वृत्त्या दयादिभिः
dūrasthenāpi tārkṣyeṇa natakaṃdharadhāriṇā | sevyamānaṃ śriyā kāṃtyā kṣāṃtyā vṛttyā dayādibhiḥ
Selbst aus der Ferne diente Tārkṣya (Garuḍa) ihm mit geneigtem Nacken; und er wurde von Śrī bedient—durch Glanz, Geduld, rechte Lebensführung, Mitgefühl und dergleichen Tugenden.
Lomaharṣaṇa (Sūta) to the sages (deduced)
Tirtha: Kedāra-kṣetra
Type: kshetra
Listener: Pilgrimage audience within the Kedāra narrative frame
Scene: Viṣṇu in repose or seated in majesty; Garuḍa stands at a respectful distance with bowed neck; around the Lord, personified virtues—splendor, patience, compassion—are suggested as radiant attendants alongside Lakṣmī.
True sovereignty is surrounded by humility and virtue—devotion expresses itself as reverence, patience, compassion, and righteous conduct.
Kṣīrābdhi remains the implied sacred setting of Viṣṇu’s court.
None; the verse lists ethical-spiritual qualities as forms of service.