पार्वत्युवाच । नागच्छामि गृहं मातस्तात मे श्रृणु तत्त्वतः । वाक्यं धर्मार्थयुक्तं च येन त्वं तोषमेष्यसि
pārvatyuvāca | nāgacchāmi gṛhaṃ mātastāta me śrṛṇu tattvataḥ | vākyaṃ dharmārthayuktaṃ ca yena tvaṃ toṣameṣyasi
Pārvatī sprach: „Mutter, Vater, ich werde nicht nach Hause gehen. Hört mich in Wahrheit: Ich werde Worte sprechen, gegründet in Dharma und rechtem Sinn, durch die ihr zufrieden sein werdet.“
Pārvatī
Tirtha: Kedāra (Kedāranātha)
Type: kshetra
Scene: Pārvatī stands before Menā and Himavān, calm yet firm, hands in añjali, declaring she will not return home and will speak dharma-grounded words.
Spiritual vows should be expressed with clarity and dharmic reasoning, not mere emotion or defiance.
The Kedāra frame continues, but the verse focuses on Pārvatī’s vow rather than a site’s merit.
No explicit ritual; it signals commitment to tapas and dharmic intention.