Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 123

विभीषिकाभिर्बह्वीभिर्मां भीषयसि मानिनि । गच्छ शीघ्रं मम गृहं बहूक्त्या किं प्रयोजनम्

vibhīṣikābhirbahvībhirmāṃ bhīṣayasi mānini | gaccha śīghraṃ mama gṛhaṃ bahūktyā kiṃ prayojanam

„Stolze Frau, mit vielen Drohungen willst du mich schrecken. Komm schnell in mein Haus — wozu so viele Worte?“

vibhīṣikābhiḥwith terrors; with threats
vibhīṣikābhiḥ:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootvibhīṣikā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3), बहुवचन
bahvībhiḥmany
bahvībhiḥ:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootbahvī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3), बहुवचन; विशेषण
māmme
mām:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया (2), एकवचन; सर्वनाम
bhīṣayasiyou frighten
bhīṣayasi:
Kriyā (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Root√bhīṣ (भीष् धातु, causative/णिजन्त)
Formलट् (वर्तमान/present), मध्यमपुरुष (2nd), एकवचन; परस्मैपद; णिजन्त (causative)
māniniO proud woman
mānini:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootmāninī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (8), एकवचन
gacchago
gaccha:
Kriyā (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Root√gam (गम् धातु)
Formलोट् (आज्ञार्थ/imperative), मध्यमपुरुष (2nd), एकवचन; परस्मैपद
śīghramquickly
śīghram:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootśīghram (अव्यय/नपुंसक-प्रातिपदिक)
Formक्रियाविशेषण-अव्यय (adverb)
mamamy
mama:
Shashthi-sambandha (Genitive/षष्ठीसम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6), एकवचन; सर्वनाम
gṛhamhouse
gṛham:
Karma (Goal as object/कर्म)
TypeNoun
Rootgṛha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन
bahūktyāby much talk; with many words
bahūktyā:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootbahu + ukti (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3), एकवचन; तत्पुरुष-समास (बह्वी उक्ति: = much talk)
kimwhat?
kim:
Prashna (Interrogative/प्रश्न)
TypeNoun
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; प्रश्नवाचक-सर्वनाम
prayोजनampurpose; need
prayोजनam:
Karma/Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeNoun
Rootprayojana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन

Śaṃbara (implied, addressing Māyāvatī/Rati)

Scene: Śaṃbara dismisses the threats with scorn, commanding Rati to come to his house; his posture domineering, Rati resolute yet endangered; attendants or shadowy figures suggest coercion.

Ś
Śaṃbara

FAQs

Worldly intimidation and coercion are portrayed as empty; dharma ultimately prevails over forceful speech.

The broader setting is the Kedāra sacred landscape (Kedārakhaṇḍa), though this verse itself is part of a narrative episode rather than direct tīrtha-praise.

None in this verse; it is narrative dialogue.