शिवस्य पुत्रेण च धीमता यदा वध्यो दैत्यस्तारको वै महात्मा । तदा सर्वं सुरगकार्यं शुभंस्याद्वाण्या चोक्तं सत्यमेतद्भवेच्च
śivasya putreṇa ca dhīmatā yadā vadhyo daityastārako vai mahātmā | tadā sarvaṃ suragakāryaṃ śubhaṃsyādvāṇyā coktaṃ satyametadbhavecca
„Wenn der große Dämon Tāraka durch den weisen Sohn Śivas erschlagen wird, dann wird jedes Vorhaben der Götter glückverheißend. So hat es Vāṇī, die göttliche Rede, verkündet—und so wird es wahrlich geschehen.“
Deductive (Kedārakhaṇḍa context): Sūta (Lomaharṣaṇa) narrating the divine counsel of the Devas
Scene: A visionary moment: the words declare that Śiva’s wise son will slay Tāraka; the Devas’ faces brighten as an aura of certainty spreads, as if Skanda’s future presence is already felt.
Divine order (daiva) ensures that dharma prevails: the gods’ welfare is restored when Śiva’s destined son removes the oppressive force.
The verse sits in Kedārakhaṇḍa (Kedāra sacred geography), though this specific line focuses on cosmic purpose rather than naming a particular tīrtha.
None explicitly; it is a prophetic assurance about the outcome of dharmic destiny.