Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 24

तथा सुरगणैः साकमागतः सुरराट् स्वयम् । तथा यूयं समायाता ऋषयो वीतकल्मषाः

tathā suragaṇaiḥ sākamāgataḥ surarāṭ svayam | tathā yūyaṃ samāyātā ṛṣayo vītakalmaṣāḥ

Ebenso ist der Herr der Götter selbst gekommen, begleitet von Scharen der Devas; ebenso seid auch ihr eingetroffen — ihr ṛṣis, von Sünde gereinigt.

तथाlikewise
तथा:
Sambandha (Discourse marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्ययम् (adverb: 'thus/likewise')
सुरगणैःwith the hosts of gods
सुरगणैः:
Sahakaraka (Accompaniment/सह)
TypeNoun
Rootसुर+गण (प्रातिपदिक)
Formसमासः षष्ठी-तत्पुरुषः ('of gods' + 'group'), पुंलिङ्गे, तृतीया-विभक्तिः (instrumental, 3rd), बहुवचनम्
साकम्together with
साकम्:
Sahakaraka (Accompaniment/सह)
TypeIndeclinable
Rootसाकम् (अव्यय)
Formसहार्थक-अव्ययम् (adverb/postposition 'together with'); तृतीया-विभक्त्या सह प्रयोगः
आगतःhas come
आगतः:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootआ-गम् (धातु) + क्त (कृदन्त-प्रत्यय)
Formभूतकर्मणि कृदन्तः (past participle used predicatively), पुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्
सुरराट्the king of the gods (Indra)
सुरराट्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसुर+राज् (प्रातिपदिक)
Formसमासः षष्ठी-तत्पुरुषः ('king of gods'); पुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्
स्वयम्himself
स्वयम्:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootस्वयम् (अव्यय)
Formनिपात/अव्ययम् (emphatic particle/adverb: 'himself')
तथाlikewise
तथा:
Sambandha (Discourse marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्ययम् (adverb)
यूयम्you (all)
यूयम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (2nd person pronoun), प्रथमा-विभक्तिः (nominative, 1st), बहुवचनम् (plural)
समायाताःhave come
समायाताः:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootसम्-आ-या (धातु) + क्त (कृदन्त-प्रत्यय)
Formभूतकर्मणि कृदन्तः (past participle used predicatively), पुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, बहुवचनम्; यूयम्/ऋषयः इत्यस्य क्रिया
ऋषयःsages
ऋषयः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootऋषि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, बहुवचनम्
वीतकल्मषाःfree from sin/impurity
वीतकल्मषाः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootवीत+कल्मष (प्रातिपदिक)
Formसमासः कर्मधारयः ('removed' + 'sin/impurity' = 'sinless'); पुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, बहुवचनम्; ऋषयः इति विशेष्यस्य अन्वयः

Same interlocutor (contextual), continuing the roll-call of attendees

Tirtha: Kedāra / Kedāranātha

Type: kshetra

Listener: Ṛṣis / participants in the Kedāra narrative

Scene: Indra arrives with radiant deva hosts—gandharvas, apsarases, maruts—while austere sages, luminous with tapas, stand or sit in calm rows before the Kedāra shrine.

I
Indra
D
Devas
Ṛṣis

FAQs

Purity and saintly presence are portrayed as essential witnesses to major sacred acts, elevating the sanctity of the occasion.

Kedāra-kṣetra is implied as the place where devas and sages gather in the Kedārakhaṇḍa narrative.

None explicitly; it emphasizes the auspicious assembly around a sacred undertaking.