अशुचिं भूमिमासाद्य गंधपुष्पादिकं महत् । पतितं चार्प्पितं तेन शिवाय परमात्मने
aśuciṃ bhūmimāsādya gaṃdhapuṣpādikaṃ mahat | patitaṃ cārppitaṃ tena śivāya paramātmane
Als er an einen unreinen Flecken Erde gelangte, brachte er selbst ein großes Opfer—Duft, Blumen und dergleichen—das herabgefallen war, dennoch Śiva dar, dem höchsten Selbst.
Sūta (Lomaharṣaṇa) narrating to sages (deduced)
Tirtha: Kedāra (contextual Śaiva tīrtha teaching)
Type: kshetra
Listener: Śaunaka and ṛṣis
Scene: Bali bends to pick up fallen flowers and fragrance from an impure spot, then offers them with folded hands to a Śiva-liṅga; the ground dark, the offering radiant, showing sanctification through devotion.
Sincere devotion sanctifies the act of worship; intention can outweigh adverse external circumstances.
Within Kedārakhaṇḍa, Śiva-worship connected to Kedāra’s sanctity is emphasized, though the verse itself is general.
Śiva-pūjā through offerings of gandha and puṣpa is indicated (arpana), highlighting heartfelt worship.