Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 82

पुरंदरोऽमरावत्यामुपविश्य निजासने । ऋषिभिः संस्तुतश्चैव शच्या सह तदाऽभवत्

puraṃdaro'marāvatyāmupaviśya nijāsane | ṛṣibhiḥ saṃstutaścaiva śacyā saha tadā'bhavat

Purandara (Indra) saß auf seinem eigenen Thron in Amarāvatī; damals wurde er von den Weisen gepriesen und blieb dort zusammen mit Śacī.

पुरंदरःPurandara (Indra)
पुरंदरः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपुरंदर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
अमरावत्याम्in Amarāvatī
अमरावत्याम्:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootअमरावती (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन
उपविश्यhaving sat down
उपविश्य:
Kriya (Gerundial/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootउप + √विश् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund), पूर्वकालिक क्रिया (having sat down)
निजासनेon his own seat
निजासने:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootनिज (प्रातिपदिक) + आसन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; समासः—निजम् आसनम् (षष्ठी/कर्मधारयार्थक तत्पुरुष)
ऋषिभिःby sages
ऋषिभिः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootऋषि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन
संस्तुतःpraised
संस्तुतः:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootसम् + √स्तु (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
एवindeed
एव:
Sambandha (Emphasis/अवधारण)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formनिश्चय/अवधारणार्थक अव्यय (emphatic particle)
शच्याwith Śacī
शच्या:
Sahakari (Accompaniment/सह)
TypeNoun
Rootशची (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन
सहtogether with
सह:
Sahakari (Accompaniment marker/सह)
TypeIndeclinable
Rootसह (अव्यय)
Formसहार्थक अव्यय (with)
तदाthen
तदा:
Adhikarana (Time/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकालवाचक अव्यय (then)
अभवत्was; remained
अभवत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√भू (धातु)
Formलङ् (अनद्यतनभूत/Imperfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद

Sūta (Lomaharṣaṇa) narrating to the sages (deduced)

Scene: Indra sits on his throne in Amarāvatī, surrounded by sages chanting praises; Śacī sits beside him, the court luminous and orderly.

I
Indra (Purandara)
A
Amarāvatī
Ṛṣis
Ś
Śacī (Indrāṇī)

FAQs

Worldly sovereignty is still subject to higher moral scrutiny; even Indra stands within the larger dharmic order.

This verse shifts to Amarāvatī (celestial city), while the overall text remains within Kedārakhaṇḍa’s sacred narrative frame.

None explicitly; it describes praise (stuti) by sages.