पुरंदरोऽमरावत्यामुपविश्य निजासने । ऋषिभिः संस्तुतश्चैव शच्या सह तदाऽभवत्
puraṃdaro'marāvatyāmupaviśya nijāsane | ṛṣibhiḥ saṃstutaścaiva śacyā saha tadā'bhavat
Purandara (Indra) saß auf seinem eigenen Thron in Amarāvatī; damals wurde er von den Weisen gepriesen und blieb dort zusammen mit Śacī.
Sūta (Lomaharṣaṇa) narrating to the sages (deduced)
Scene: Indra sits on his throne in Amarāvatī, surrounded by sages chanting praises; Śacī sits beside him, the court luminous and orderly.
Worldly sovereignty is still subject to higher moral scrutiny; even Indra stands within the larger dharmic order.
This verse shifts to Amarāvatī (celestial city), while the overall text remains within Kedārakhaṇḍa’s sacred narrative frame.
None explicitly; it describes praise (stuti) by sages.