किं पुनः श्रद्धया युक्ताः शिवाय परमात्मने । अर्पयंति सदा भक्त्या गंधपूष्पादिकं महत्
kiṃ punaḥ śraddhayā yuktāḥ śivāya paramātmane | arpayaṃti sadā bhaktyā gaṃdhapūṣpādikaṃ mahat
Wie viel mehr (gesegnet) sind jene, die, von Glauben erfüllt, Śiva, dem höchsten Selbst, stets in Hingabe große Opfergaben darbringen—Wohlgeruch, Blumen und dergleichen.
Sūta (Lomaharṣaṇa) to the sages (deduced from Māheśvarakhaṇḍa narrative style)
Tirtha: Kedāra (contextual)
Type: kshetra
Scene: Devotees with folded hands offer fragrant sandal paste, flowers, and other upacāras to Śiva conceived as Paramātman; the scene shifts from courtly marvel to timeless temple devotion, emphasizing inner faith.
Faith (śraddhā) and devotion (bhakti) elevate even simple offerings into powerful worship of the Supreme Lord Śiva.
The Kedāra sacred region (Kedārakhaṇḍa) within the Māheśvarakhaṇḍa of the Skanda Purāṇa.
Offering gandha (fragrance), puṣpa (flowers), and related upacāras to Śiva with faith and devotion.