एवं हि कश्यपेनोक्तं श्रुत्वाऽदितिरथाचरत् । व्रतं सांवत्सरं यावन्नियमेन समन्वितता
evaṃ hi kaśyapenoktaṃ śrutvā'ditirathācarat | vrataṃ sāṃvatsaraṃ yāvanniyamena samanvitatā
Nachdem Aditi vernommen hatte, was Kaśyapa so gesprochen hatte, handelte sie danach. Ein volles Jahr lang übte sie das Gelübde, ausgestattet mit Disziplin und geregelter Selbstzucht.
Sūta (deduced: Māheśvarakhaṇḍa narrative voice)
Tirtha: Kedāra (contextual frame)
Type: kshetra
Listener: Ṛṣis/‘dvijāḥ’ audience (implied)
Scene: Aditi, serene and resolute, observes a year-long vow under Kaśyapa’s guidance—simple attire, controlled senses, daily worship implements arranged; the Himalayan sacred ambience implied by the Kedāra frame.
Instruction becomes transformative only when followed with long-term discipline and niyama.
The passage belongs to Kedārakhaṇḍa’s sacred setting, though this verse highlights the vrata narrative rather than a tirtha description.
To observe the vow continuously for a year, maintaining prescribed restraints (niyamas).