Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 68

तथा पुरोधसा चैव निःश्रीकस्तत्क्षणात्कृतः । दिष्ट्या परमया चाहं प्रविष्टो निजमंदिरम्

tathā purodhasā caiva niḥśrīkastatkṣaṇātkṛtaḥ | diṣṭyā paramayā cāhaṃ praviṣṭo nijamaṃdiram

Ebenso machte mich mein eigener Priester in eben diesem Augenblick allen Glanzes beraubt; doch durch höchstes Glück vermochte ich, in meinen eigenen Palast einzutreten.

तथाthus, so
तथा:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
Formअव्यय (क्रियाविशेषण) = indeclinable adverb ‘thus/so’
पुरोधसाby the priest (purohita)
पुरोधसा:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootpurodhā (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (करण), एकवचन = Masculine, Instrumental (3rd), Singular
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय (समुच्चयबोधक) = indeclinable conjunction ‘and’
एवindeed
एव:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअव्यय (निश्चय/अवधारण) = emphatic particle ‘indeed/just’
निःश्रीकःdeprived of fortune/splendour
निःश्रीकः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootniḥśrīka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन = Masculine, Nominative (1st), Singular
तत्क्षणात्from that very moment
तत्क्षणात्:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Roottat + kṣaṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (अपादान), एकवचन = Masculine, Ablative (5th), Singular; समासः = तत्पुरुष (तत्-क्षण)
कृतःwas made/became
कृतः:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootkṛ (धातु) + kta (कृत् प्रत्यय)
Formकृदन्त (क्त-प्रत्यय), भूतकर्मणि/भूतकृत्, पुंलिङ्ग प्रथमा एकवचन = past passive participle ‘made/became’ (agreeing with subject)
दिष्ट्याby good luck
दिष्ट्या:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootdiṣṭi (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (करण), एकवचन = Feminine, Instrumental (3rd), Singular (idiom: ‘by good fortune’)
परमयाsupreme, very great
परमया:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootparamā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (करण), एकवचन = Feminine, Instrumental (3rd), Singular (qualifying दिष्ट्या)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय (समुच्चयबोधक) = conjunction ‘and’
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootaham (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, उत्तमपुरुष, प्रथमा, एकवचन = Pronoun, 1st person, Nominative, Singular
प्रविष्टःentered
प्रविष्टः:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootpra + viś (धातु) + kta (कृत् प्रत्यय)
Formकृदन्त (क्त-प्रत्यय), भूतकृत्, पुंलिङ्ग प्रथमा एकवचन = past participle ‘entered’ (agreeing with अहम्)
निजमन्दिरम्one’s own house/temple
निजमन्दिरम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootnija + mandira (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन = Neuter, Accusative (2nd), Singular; समासः = कर्मधारय (निजं मन्दिरम्)

Śakra (Indra)

Tirtha: Kedāra (Kedāranātha)

Type: kshetra

Listener: Śaunaka and other ṛṣis (typical frame; not explicit here)

Scene: A humbled figure, stripped of radiance by his own purohita’s act, stands at the threshold of his palace; the palace gate symbolizes both exclusion and a narrow opening granted by fate.

Ś
Śakra (Indra)
P
Purohita (priest)

FAQs

Pāpa diminishes śrī (splendor/prosperity); dharma protects one’s inner and outer radiance.

Kedāra’s sacred narrative context surrounds the episode, but this verse describes Indra’s personal consequence.

None directly; it sets up the need for counsel and eventual expiation.