Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 44

शच्या समेतो हि तदा पुरंदरो बभूव विश्वाधिपतिर्महात्मा । देवैः समेतो हि महानुभावैर्मुनीश्वरैः सिद्धगणैस्तदानीम्

śacyā sameto hi tadā puraṃdaro babhūva viśvādhipatirmahātmā | devaiḥ sameto hi mahānubhāvairmunīśvaraiḥ siddhagaṇaistadānīm

Da wurde Purandara (Indra), von Śacī begleitet, zum großherzigen Herrn des Universums; und damals war er umgeben von machtvollen Göttern, den erhabensten Munis und den Scharen der Siddhas.

śacyāwith Śacī
śacyā:
Sahakari (Accompaniment/सह)
TypeNoun
Rootśacī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (Instrumental), एकवचन
sametaḥaccompanied
sametaḥ:
Karta (Subject complement/कर्ता-विशेषण)
TypeVerb
Rootsam-√i (धातु) + ta (क्त)
Formक्तान्त कृदन्त (PPP/participial adjective); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; अर्थः—‘accompanied/attended’
hiindeed
hi:
Sambandha/Discourse particle (निपात)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formनिपात (particle)
tadāthen
tadā:
Adhikarana (Time/अधिकरण-काल)
TypeIndeclinable
Roottadā (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय
puraṃdaraḥPurandara (Indra)
puraṃdaraḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootpuraṃdara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; इन्द्रस्य नाम
babhūvabecame / was
babhūva:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootbhū (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
viśvādhipatiḥlord of the universe
viśvādhipatiḥ:
Karta (Apposition/कर्ता-समानााधिकरण)
TypeNoun
Rootviśva + adhipati (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; समासः—विश्व (षष्ठी) + अधिपति
mahātmāgreat-souled one
mahātmā:
Karta (Apposition/समानााधिकरण)
TypeNoun
Rootmahātman (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; समासः—महान् + आत्मन्
devaiḥwith the gods
devaiḥ:
Sahakari (Accompaniment/सह)
TypeNoun
Rootdeva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन
sametaḥaccompanied
sametaḥ:
Karta (Subject complement/कर्ता-विशेषण)
TypeVerb
Rootsam-√i (धातु) + ta (क्त)
Formक्तान्त कृदन्त; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
hiindeed
hi:
Sambandha/Discourse particle (निपात)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formनिपात
mahānubhāvaiḥwith the great-glorious ones
mahānubhāvaiḥ:
Sahakari (Accompaniment/सह)
TypeAdjective
Rootmahānubhāva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; समासः—महान् + अनुभाव (प्रभाव)
munīśvaraiḥwith the lords among sages
munīśvaraiḥ:
Sahakari (Accompaniment/सह)
TypeNoun
Rootmunīśvara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; समासः—मुनि + ईश्वर
siddhagaṇaiḥwith the groups of Siddhas
siddhagaṇaiḥ:
Sahakari (Accompaniment/सह)
TypeNoun
Rootsiddhagaṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; समासः—सिद्ध + गण
tadānīmat that time
tadānīm:
Adhikarana (Time/अधिकरण-काल)
TypeIndeclinable
Roottadānīm (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (at that time)

Narrator (Sūta/Lomaharṣaṇa style frame within Māheśvarakhaṇḍa)

Tirtha: Kedāra (implied causal tīrtha)

Type: kshetra

Listener: null

Scene: Indra (Purandara) with Śacī stands or sits in a radiant sabhā; devas, great munis, and siddha-gaṇas form concentric circles, offering salutations; banners, apsaras, and celestial lamps suggest triumph and order.

P
Purandara (Indra)
Ś
Śacī
D
Deva
M
Munīśvara
S
Siddhagaṇa

FAQs

When dharma is re-established, harmony returns not only inwardly but socially and cosmically—seen in the re-ordering of divine society.

No earthly tīrtha is named in this verse; it depicts Devic/celestial assembly within the Kedārakhaṇḍa narrative arc.

No direct prescription; it describes the post-purification state and divine assembly.