मा भयं क्रियतां सर्वाः पापादस्मात्सुलोचनाः । भविष्याणां तथान्येषां भविष्यति फलप्रदः । हत्यांशो यो हि सर्वासां यथाकामित्वमेव च
mā bhayaṃ kriyatāṃ sarvāḥ pāpādasmātsulocanāḥ | bhaviṣyāṇāṃ tathānyeṣāṃ bhaviṣyati phalapradaḥ | hatyāṃśo yo hi sarvāsāṃ yathākāmitvameva ca
„Fürchtet euch nicht, o ihr Schöneugigen, wegen dieser Sünde. In kommenden Zeiten wird sie für euch und auch für andere zum Spender von Ergebnissen werden. Denn dieser Teil der Sünde des Tötens wird auch die Gabe der Wunscherfüllung gewähren.“
Bṛhaspati
Tirtha: Kedāra
Type: kshetra
Listener: Dvija audience; internal addressees are ‘sarvāḥ sulochanāḥ’ (the women)
Scene: Bṛhaspati reassures the fair-eyed women: fear dissolves; the atmosphere shifts to relief and hope, with an aura of boon-giving potency surrounding the group.
Through divinely guided dharma, even a burden can be transmuted into a future source of benefit, restoring order and granting boons.
The Kedārakhaṇḍa backdrop implies Kedāra’s purificatory power and dharmic resolution, though the verse focuses on boons and atonement.
None explicitly; it promises future fruit (phala) and wish-fulfilment tied to the accepted ‘portion’ (aṃśa) of sin.