ययातिरुवाच । यैः कृतं पुण्यं तेषां विघ्नः प्रजायते । अल्पकत्वेन देवर्षे विद्धि सर्वं परं मम
yayātiruvāca | yaiḥ kṛtaṃ puṇyaṃ teṣāṃ vighnaḥ prajāyate | alpakatvena devarṣe viddhi sarvaṃ paraṃ mama
Yayāti sprach: Für jene, die verdienstvolle Taten vollbracht haben, entstehen Hindernisse. O göttlicher Seher, wisse dies als mein letztes Wort: All dies rührt von der Geringheit und Begrenztheit der eigenen Anstrengung her.
Yayāti
Tirtha: Kedāra (Kedārakṣetra)
Type: kshetra
Listener: a devarṣi (divine seer)
Scene: King Yayāti speaks to a divine seer in a Himalayan hermitage setting, reflecting on why obstacles arise even for the meritorious; the mood is contemplative, with austere landscape and quiet fire-altar nearby.
Even good deeds face hindrances; one should increase steadiness and sincerity rather than become discouraged.
Kedāra-kṣetra (Kedarnath) is the Adhyāya’s sacred setting, framing Yayāti’s testimony about dharma and merit.
No single rite is prescribed; the verse gives a principle about perseverance in puṇya amid vighnas.