Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 110

अन्यो न दृश्यते लोके याज्ञिको यो हि तत्र वै । शक्रासनेऽभिषे कार्यं श्रूयतां हि द्विजोत्तमाः

anyo na dṛśyate loke yājñiko yo hi tatra vai | śakrāsane'bhiṣe kāryaṃ śrūyatāṃ hi dvijottamāḥ

In der Welt ist dort kein anderer geeigneter Opferpriester zu sehen. Darum muss die Salbung (Abhiṣeka) für Indras Thron vollzogen werden—hört zu, o beste der Brahmanen.

अन्यःanother
अन्यः:
कर्ता (Subject)
TypeAdjective
Rootअन्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन
not
:
निपात (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-निपात (negation particle)
दृश्यतेis seen/appears
दृश्यते:
क्रिया (Predicate)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formलट्-लकार, प्रथमपुरुष, एकवचन, आत्मनेपद; कर्मणि-प्रयोग (is seen/appears)
लोकेin the world
लोके:
अधिकरण (Location)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन
याज्ञिकःa sacrificer/priest
याज्ञिकः:
कर्ता (Appositional subject)
TypeNoun
Rootयाज्ञिक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
यःwho
यः:
कर्ता (Relative subject)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सम्बन्धक-यः (relative pronoun)
हिindeed/for
हि:
निपात (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (emphasis/causal particle)
तत्रthere
तत्र:
अधिकरण (Location)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय
वैcertainly
वै:
निपात (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिपात (emphatic particle)
शक्रासनेon Indra's throne
शक्रासने:
अधिकरण (Location)
TypeNoun
Rootशक्र + आसन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (शक्रस्य आसनम्)
अभिषेat the consecration
अभिषे:
अधिकरण (Occasion/setting)
TypeNoun
Rootअभि (उपसर्ग) + सिच् (धातु) → अभिषेक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन (locative: at the consecration)
कार्यम्a task/what should be done
कार्यम्:
कर्म (Object/that to be done)
TypeNoun
Rootकृ (धातु) → कार्य (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; भाव/कर्तव्यता (that which is to be done)
श्रूयताम्let (it) be heard
श्रूयताम्:
क्रिया (Imperative predicate)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formलोट्-लकार (imperative), प्रथमपुरुष, बहुवचन, आत्मनेपद; कर्मणि-प्रयोग (let it be heard)
हिindeed
हि:
निपात (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (emphasis)
द्विजोत्तमाःO best of Brahmins
द्विजोत्तमाः:
सम्बोधन/कर्ता (Addressed audience)
TypeNoun
Rootद्विज + उत्तम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; कर्मधारय (उत्तमाः द्विजाः)

Narrator addressing sages (contextually Lomaharṣaṇa/Sūta)

Tirtha: Kedāra kṣetra (contextual)

Type: kshetra

Listener: dvijottamāḥ (best of Brahmins) and the assembled devas

Scene: A spokesman in the deva assembly declares that no other sacrificer is fit; the focus turns to Indra’s throne and the impending abhiṣeka rite.

Ś
Śakra (Indra)
D
Dvijottamas (Brahmins)

FAQs

Ritual competence and rightful consecration uphold cosmic and social order; authority must be established through dharmic procedure.

The setting remains within Kedārakhaṇḍa’s sacred narrative world; this verse emphasizes a royal-sacral act rather than a pilgrimage spot.

An abhiṣeka (consecration/anointing) connected with Śakra’s seat (Śakrāsana) is prescribed.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App