ये भीतांश्च प्रपन्नांश्चघातयंति मदोद्धताः । ब्रह्मघ्नास्तेऽपि विज्ञेया महापातकसंयुताः
ye bhītāṃśca prapannāṃścaghātayaṃti madoddhatāḥ | brahmaghnāste'pi vijñeyā mahāpātakasaṃyutāḥ
Wer, vom Hochmut berauscht, die Furchtsamen und selbst die, die sich ergeben und Zuflucht gesucht haben, erschlägt, ist auch als „Brahma-Töter“ zu erkennen—als einer, der mit großen Sünden befleckt ist.
Nārada
Listener: Indra (immediate); broader audience includes rulers/warriors as exemplars
Scene: Nārada delivers a severe warning: pride-intoxicated slayers of the frightened are branded as mahāpātakins; the scene shifts from battle to moral judgment, with the surrendered shown in supplication.
Killing the surrendered or terrified is a grave adharma, equated with the worst sins; true righteousness protects the helpless.
No site is directly praised; the Kedāra section uses the story to teach dharma appropriate to sacred space and pilgrimage culture.
None is stated in this verse.