तस्माद्युद्धेन मरणं न कांक्षे क्षणभंगुरम् । अन्यजन्मनि मे वीर वैरभावान्न संशयः । दातुमर्हसि मे नाथ कैवल्यं केवलं परम्
tasmādyuddhena maraṇaṃ na kāṃkṣe kṣaṇabhaṃguram | anyajanmani me vīra vairabhāvānna saṃśayaḥ | dātumarhasi me nātha kaivalyaṃ kevalaṃ param
Darum begehre ich nicht den Tod im Kampf, der nur einen Augenblick währt und vergeht. In einer anderen Geburt, o Held, wird in mir gewiss wieder Feindsinn aufsteigen, ohne Zweifel. So gewähre mir, o Herr, das höchste, einzig reine Kaivalya, die endgültige Befreiung.
Kālanemi
Tirtha: Kedāra
Type: kshetra
Listener: Ṛṣis / tīrtha-śravaṇa audience
Scene: A supplicant (even an asura/warrior figure) rejects battlefield death and folds hands before the Lord, pleading for pure kaivalya; the battlefield fades behind, replaced by a serene Himalayan sanctum aura.
Temporary rewards (even heroic death) do not end rebirth; liberation (kaivalya) is the lasting goal beyond recurring enmity.
The Kedārakhaṇḍa setting frames the teaching within Kedāra-kṣetra’s sacred narrative environment.
No explicit rite is prescribed; it is a direct petition for mokṣa/kaivalya.