येनैव सृष्टं विधृतं च येन येन श्रितं येन कृतं समग्रम् । यस्यांशभूतं हि जगत्कदाचिद्वेदांतवेद्यः परमात्मा शिवश्च
yenaiva sṛṣṭaṃ vidhṛtaṃ ca yena yena śritaṃ yena kṛtaṃ samagram | yasyāṃśabhūtaṃ hi jagatkadācidvedāṃtavedyaḥ paramātmā śivaśca
Durch Ihn wird dieses Universum erschaffen, durch Ihn wird es getragen, in Ihm ruht es, und durch Ihn ist das Ganze gestaltet; ja, die Welt ist zuweilen nur ein Teil von Ihm. Er ist Śiva, das höchste Selbst, erkennbar durch die Lehre des Vedānta.
Sūta (Lomaharṣaṇa) addressing the sages (deduced from Māheśvarakhaṇḍa narrative style)
Tirtha: Kedāra / Kedārakṣetra
Type: kshetra
Scene: Cosmic Śiva encompassing creation: galaxies/three worlds emerging from Him; simultaneously a serene Kedāra linga in the foreground, linking the local shrine to the cosmic ground; sages pointing to Upaniṣadic teaching.
Śiva is proclaimed as the supreme reality—creator, sustainer, and indwelling refuge—known through Vedāntic wisdom.
The verse occurs in Kedārakhaṇḍa, aligning the teaching with the Kedāra sacred landscape, though this line itself is a universal theological praise.
No specific ritual is prescribed here; it is a doctrinal (tattva) statement about Śiva’s supreme nature.