Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 29

तेषां तद्वचनं श्रुत्वा सूतो वाक्यमुपाददे

teṣāṃ tadvacanaṃ śrutvā sūto vākyamupādade

Nachdem Sūta ihre Worte vernommen hatte, begann er daraufhin zu sprechen und zu erwidern.

तेषाम्of them
तेषाम्:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी, बहुवचन; सर्वनाम
तत्that
तत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootतद् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषणम् (qualifying वचनम्)
वचनम्speech; statement
वचनम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवचन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund), ‘having heard’
सूतःSūta
सूतः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसूत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
वाक्यम्a reply; words
वाक्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवाक्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
उपाददेbegan to speak; replied
उपाददे:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootउप + आ + दा (धातु)
Formलिट् (Perfect/परोक्शभूत), प्रथमपुरुष, एकवचन, आत्मनेपद; ‘took up/uttered’

Sūta (Lomaharṣaṇa)

Listener: Śaunaka and sages

Scene: Sūta, having listened, begins his reply; the assembly leans in, signaling the start of authoritative exposition.

S
Sūta
S
Sages (Ṛṣayaḥ)

FAQs

Reverent listening and proper transmission of sacred history (itihāsa–purāṇa) is itself a dharmic act, enabling the unfolding of tīrtha-māhātmya.

The broader context is Kedāra (Kedārakṣetra) within the Kedārakhaṇḍa, though this verse itself is a narrative transition.

None in this verse; it functions as a speaker-transition within the Purāṇic dialogue.