Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 26

एका स्थिता परा शक्तिर्ब्रह्मविद्यात्मलक्षणा । गणेशो विस्मयाविष्टो ह्यवलोकनतत्परः

ekā sthitā parā śaktirbrahmavidyātmalakṣaṇā | gaṇeśo vismayāviṣṭo hyavalokanatatparaḥ

Dort stand die eine höchste Śakti, deren Wesen Brahma-vidyā ist, die Erkenntnis des Absoluten. Gaṇeśa, von Staunen erfüllt, blieb einzig darauf bedacht, Sie zu schauen.

एकाone, single
एका:
Viśeṣaṇa (Qualifier)
TypeAdjective
Rootएक (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; "शक्तिः"-विशेषण
स्थिताःstanding, established
स्थिताः:
Viśeṣaṇa (Qualifier)
TypeAdjective
Rootस्था (धातु) → स्थित (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त, स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; "शक्तिः"-विशेषण
पराsupreme
परा:
Viśeṣaṇa (Qualifier)
TypeAdjective
Rootपर (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; "शक्तिः"-विशेषण
शक्तिःpower, Śakti
शक्तिः:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootशक्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
ब्रह्मविद्यात्मलक्षणाwhose characteristic is the very essence of Brahma-knowledge
ब्रह्मविद्यात्मलक्षणा:
Viśeṣaṇa (Qualifier)
TypeAdjective
Rootब्रह्मविद्या-आत्म-लक्षण (प्रातिपदिक)
Formसमास: षष्ठी-तत्पुरुष (ब्रह्मविद्यायाः आत्मा/स्वरूपं लक्षणं यस्याः) बहुपदसमास; स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; "शक्तिः"-विशेषण
गणेशःGaṇeśa
गणेशः:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootगणेश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
विस्मयाविष्टःovercome by astonishment
विस्मयाविष्टः:
Viśeṣaṇa (Qualifier)
TypeAdjective
Rootविस्मय-आविष्ट (प्रातिपदिक/कृदन्त)
Formसमास: तृतीया-तत्पुरुष (विस्मयेन आविष्टः), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; "गणेशः"-विशेषण
हिindeed
हि:
Sambandha (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (emphatic/causal particle)
अवलोकनतत्परःintent on looking/observing
अवलोकनतत्परः:
Viśeṣaṇa (Qualifier)
TypeAdjective
Rootअवलोकन-तत्पर (प्रातिपदिक)
Formसमास: तत्पुरुष (अवलोकने तत्परः), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; "गणेशः"-विशेषण

Narrator (Sūta/Lomaharṣaṇa) to the Ṛṣis (contextual attribution for Māheśvarakhaṇḍa)

Tirtha: Kedāra (Śiva-Śakti revelation context)

Type: kshetra

Listener: null

Scene: A singular radiant feminine presence—Parā Śakti—stands luminous and still, embodying brahmavidyā; Gaṇeśa gazes in absorbed wonder, the background subdued to emphasize one-pointed vision.

P
Parāśakti
B
Brahmavidyā
G
Gaṇeśa

FAQs

Supreme realization (Brahma-vidyā) is personified as Parāśakti, and true devotion begins with awed, steady contemplation (darśana).

The verse occurs within the Kedārakhaṇḍa, associated with the sacred Kedāra (Kedarnath) region’s śaiva-sthala narrative.

None directly; the emphasis is on reverent beholding (darśana) and contemplative absorption.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App