ब्रह्मांडांतरतः किं तु रुद्रं मन्यामहे वयम् । तदा चराचरं नष्टं ब्रह्मविष्णुपुरोगमम्
brahmāṃḍāṃtarataḥ kiṃ tu rudraṃ manyāmahe vayam | tadā carācaraṃ naṣṭaṃ brahmaviṣṇupurogamam
Doch wo, innerhalb des brahmāṇḍa, verstehen wir Rudra zu sein? Denn damals wurde alles Bewegliche und Unbewegliche—angeführt von Brahmā und Viṣṇu—vernichtet.
Sages (Munis) addressing Sūta (Lomaharṣaṇa)
Tirtha: Kedāra (Kedārakṣetra)
Type: kshetra
Listener: Munis (sages)
Scene: Sages gesture toward an imagined cosmic shell now empty; silhouettes of Brahmā and Viṣṇu fade like smoke; the question ‘where is Rudra?’ is visualized as an upward gaze into boundless space beyond the broken brahmāṇḍa.
The sages probe the transcendence of Rudra—how the divine can remain when all cosmic supports collapse.
No specific tīrtha is named; the verse is part of Kedāra Khaṇḍa’s doctrinal narrative arc.
None.