Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 65

उद्वोढा चाधुना नाहमुचितः शापभाजनम् । वृथा शपन्ति मह्यं च भवंतस्तद्विचार्यताम्

udvoḍhā cādhunā nāhamucitaḥ śāpabhājanam | vṛthā śapanti mahyaṃ ca bhavaṃtastadvicāryatām

Nun, da sie verheiratet ist, bin ich nicht geeignet, ein Empfänger eines Fluches zu sein. Vergeblich verflucht ihr mich—bedenkt dies sorgfältig.

udvoḍhā(she) has been married off
udvoḍhā:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootud-vah (धातु) + ta (कृत्-प्रत्यय)
Formकृदन्त (past passive participle/क्त), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
caand
ca:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction)
adhunānow
adhunā:
Adhikaraṇa (Time/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootadhunā (अव्यय)
Formअव्यय (time adverb): इदानीम् (now)
nanot
na:
Sambandha (Negation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध (negation particle)
ahamI
aham:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; प्रथमा, एकवचन
ucitaḥfit / appropriate
ucitaḥ:
Kriya (Predicative complement/क्रिया)
TypeAdjective
Rootucita (प्रातिपदिक; क्त-निष्पन्न)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विधेय-विशेषण (predicative adjective)
śāpa-bhājanama recipient of a curse
śāpa-bhājanam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootśāpa + bhājana (प्रातिपदिक-द्वय)
Formषष्ठी-तत्पुरुष: शापस्य भाजनम्; नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
vṛthāin vain
vṛthā:
Adhikaraṇa (Manner/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootvṛthā (अव्यय)
Formअव्यय (adverb): व्यर्थम् (in vain)
śapantithey curse
śapanti:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootśap (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, बहुवचन, परस्मैपद
mahyamto me
mahyam:
Sampradāna (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; चतुर्थी (4th/Dative), एकवचन
caand
ca:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction)
bhavantaḥyou all (sirs)
bhavantaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootbhavat (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; आदरसूचक (honorific)
tatthat
tat:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
vicāryatāmlet it be considered / please consider
vicāryatām:
Kriya (Injunction/क्रिया)
TypeVerb
Rootvi-car (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन, आत्मनेपद; कर्मणि-भाव (let it be considered)

The cursed petitioner (unnamed in the snippet)

Scene: The speaker, now emphasizing calm reason, gestures in a conciliatory manner, asking the other party to reflect; the cursed atmosphere softens into deliberation.

FAQs

Even in conflict, dharma is argued through reason: punishment should match fault and be applied justly.

No tīrtha is mentioned.

None.