Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 59

भार्गव उवाच । निशाचरस्य धर्मेण यत्त्वयोद्वाहिता सुता । तस्मान्निशाचरः पाप भव त्वमविलंबितम्

bhārgava uvāca | niśācarasya dharmeṇa yattvayodvāhitā sutā | tasmānniśācaraḥ pāpa bhava tvamavilaṃbitam

Bhārgava sprach: „Da du nach der Sitte eines nachtwandelnden Wesens die Tochter geheiratet hast, werde deshalb – o Sünder – sofort und ohne Verzögerung selbst zu einem Niśācara.“

भार्गवःBhārgava
भार्गवः:
Karta (Speaker)
TypeNoun
Rootभार्गव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; वक्ता/कर्ता
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Main verb)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपदम्, प्रथमपुरुष, एकवचन
निशाचरस्यof a night-roamer (demon)
निशाचरस्य:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootनिशाचर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (Genitive), एकवचन; सम्बन्ध
धर्मेणby the custom/law
धर्मेण:
Karaṇa (Means/according to)
TypeNoun
Rootधर्म (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (Instrumental), एकवचन; करणम्
यत्that which / since
यत्:
Sambandha (Relative pronoun)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; सम्बन्धसूचक (relative)
त्वयाby you
त्वया:
Karta (Agent in passive construction)
TypeNoun
Rootत्वद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, तृतीया (Instrumental), एकवचन; कर्तृ-करणभाव (agent in passive)
उद्वाहिताwas married off
उद्वाहिता:
Kriya (Predicate in passive)
TypeVerb
Rootउद्वाहित (प्रातिपदिक; उद्+वह् PPP)
Formभूतकृदन्त (PPP) used predicatively; स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मणि-प्रयोग (passive sense)
सुताthe daughter
सुता:
Karta (Passive subject)
TypeNoun
Rootसुता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्ता (passive subject)
तस्मात्therefore
तस्मात्:
Hetu/Nigamana (Therefore)
TypeIndeclinable
Rootतस्मात् (सर्वनाम-अव्ययवत्)
Formहेतौ/निष्कर्षे अव्ययप्रयोगः (therefore/from that)
निशाचरःa night-roamer (demon)
निशाचरः:
Karma-samānādhikaraṇa (Predicate complement)
TypeNoun
Rootनिशाचर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विधेय (predicate nominative)
पापO sinner
पाप:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootपाप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन; संबोधनपदम्
भवbecome
भव:
Kriya (Command)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलोट् (Imperative), परस्मैपदम्, मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन
त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootत्वद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, प्रथमा, एकवचन; कर्ता
अविलम्बितम्without delay, immediately
अविलम्बितम्:
Kriya-visheṣaṇa (Manner/Time)
TypeIndeclinable
Rootअविलम्बित (प्रातिपदिक; नञ्/अ- + विलम्बित PPP)
Formक्रियाविशेषणरूपेण नपुंसक-एकवचन-द्वितीया/प्रथमा प्रयोगः; अव्ययीभाव (adverbial accusative) अर्थः—without delay

Bhārgava (Paraśurāma/Bhṛgu-lineage sage)

Listener: The offender (addressed as ‘pāpa’)

Scene: The Bhārgava brāhmaṇa pronounces a curse with raised hand; the offender recoils as shadowy, nocturnal traits begin to overtake him—symbolic onset of niśācara nature.

B
Bhārgava
N
niśācara

FAQs

Adharma—especially in matters of marriage and social duty—brings immediate karmic consequence; wrong conduct reshapes one’s destiny.

No specific tīrtha is praised in this verse; it is a dharma-focused narrative moment within the Kaumārikākhaṇḍa.

None explicitly; the verse centers on conduct (dharma) and the consequence of violating or mimicking improper custom.