Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 11

तदवश्यमहं साकमधुना वह्निसाधनम् । करिष्ये कीर्तिवपुषः कृते सत्यमिदं सखे

tadavaśyamahaṃ sākamadhunā vahnisādhanam | kariṣye kīrtivapuṣaḥ kṛte satyamidaṃ sakhe

Darum, o Freund, werde ich jetzt gewiss die Feuerprobe vollziehen, mit dir (oder um deinetwillen). Dies ist Wahrheit, Freund — um desjenigen willen, dessen Leib selbst Ruhm ist, das heißt: um der Ehre willen.

tatthat
tat:
Sambandha (Anaphoric/सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; सर्वनाम (pronoun)
avaśyamcertainly, inevitably
avaśyam:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootavaśya (प्रातिपदिक)
Formअव्यय; निश्चयार्थक क्रियाविशेषण (adverb of certainty)
ahamI
aham:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा (1), एकवचन
sākamtogether with
sākam:
Sahakāraka (Accompaniment/सह)
TypeIndeclinable
Rootsāka (अव्यय)
Formअव्यय; सहार्थक उपपद (postposition)
adhunānow
adhunā:
Kāla (Time/काल)
TypeIndeclinable
Rootadhunā (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक क्रियाविशेषण (temporal adverb)
vahni-sādhanammeans of (entering/using) fire; fire-rite
vahni-sādhanam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootvahni (प्रातिपदिक) + sādhana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (vahneḥ sādhanaṃ)
kariṣyeI shall do
kariṣye:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootkṛ (धातु)
Formलृट्-लकार (भविष्यत्काल), उत्तमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
kīrti-vapuṣaḥof (one whose) body is fame; of the fame-bodied (one)
kīrti-vapuṣaḥ:
Sambandha (Genitive/षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootkīrti (प्रातिपदिक) + vapuṣ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (vapus), षष्ठी (6), एकवचन; कर्मधारय/तत्पुरुष-समासः (kīrti-rūpaṃ vapus)
kṛtefor the sake of
kṛte:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeIndeclinable
Rootkṛta (कृदन्त; क्त-प्रत्यय)
Formकृते इति सप्तमी-एकवचनरूपेण उपपद-प्रयोगः; हेत्वर्थे (for the sake of)
satyamtrue
satyam:
Viśeṣaṇa/Pratijñā (Predicate/विधेय)
TypeNoun
Rootsatya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; विधेय (predicate)
idamthis
idam:
Karma/Viṣaya (Object/विषय)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; सर्वनाम
sakheO friend
sakhe:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootsakhi (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8), एकवचन

Mārkaṇḍeya (contextual, inferred)

Scene: A resolute ascetic/hero declares he will enter a blazing fire as a truth-test, with a close companion present; flames rise while witnesses look on in tense silence.

M
Mārkaṇḍeya

FAQs

One must uphold truth and loyalty even at personal risk, valuing dharma and honor.

No tīrtha is named in this verse; it advances the ethical narrative in the Kaumārikākhaṇḍa.

A ‘vahni-sādhanam’ (fire ordeal) is mentioned as an act undertaken to uphold truth/honor, not as a general rite for all.