Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 41

नडीजंघ उवाच । चतुर्दश स्मराम्यस्मि कल्पान्विप्रेंद्र सांप्रतम् । आस्तां तद्दर्शनं वार्तामपि वा न स्मराम्यहम्

naḍījaṃgha uvāca | caturdaśa smarāmyasmi kalpānvipreṃdra sāṃpratam | āstāṃ taddarśanaṃ vārtāmapi vā na smarāmyaham

Nāḍījaṃgha sprach: „O Bester unter den Brāhmaṇas, jetzt erinnere ich mich an vierzehn Kalpas. Doch was jenes betrifft—vom Sehen ganz zu schweigen—ich erinnere mich nicht einmal an eine Kunde davon.“

नडीजङ्घःNaḍījaṅgha (proper name)
नडीजङ्घः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootनडीजङ्घ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचनम्
उवाचsaid
उवाच:
Kriyā (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect/परोक्षभूत), परस्मैपदम्, प्रथमपुरुष, एकवचनम्
चतुर्दशfourteen
चतुर्दश:
Karma (Object qualifier/कर्मविशेषण)
TypeAdjective
Rootचतुर्दश (संख्याप्रातिपदिक)
Formसंख्यावाचक; पुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), बहुवचनम्; ‘कल्पान्’ इत्यस्य विशेषणम् (द्विगु-समासः: चतु: + दश)
स्मरामिI remember
स्मरामि:
Kriyā (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootस्मृ (धातु)
Formलट् (Present/वर्तमान), परस्मैपदम्, उत्तमपुरुष, एकवचनम्
अस्मिI am
अस्मि:
Kriyā (Auxiliary/copula/क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट् (Present/वर्तमान), परस्मैपदम्, उत्तमपुरुष, एकवचनम्
कल्पान्aeons, kalpas
कल्पान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकल्प (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), बहुवचनम्
विप्रेन्द्रO best of Brahmins
विप्रेन्द्र:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootविप्र + इन्द्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative/सम्बोधन), एकवचनम्; षष्ठी-तत्पुरुषः: विप्राणाम् इन्द्रः
साम्प्रतम्now, at present
साम्प्रतम्:
Kāla-adhikaraṇa (Temporal/कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootसाम्प्रत (प्रातिपदिक)
Formअव्ययम् (कालवाचक)
आस्ताम्let it be; never mind
आस्ताम्:
Kriyā (Idiomatic predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootआस् (धातु)
Formलोट् (Imperative/आज्ञार्थ), परस्मैपदम्, प्रथमपुरुष, द्विवचनम्; निपातार्थे ‘let it be/never mind’ इत्यर्थे प्रयोगः
तत्of that
तत्:
Sambandha (Genitival relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/सम्बन्ध), एकवचनम् (in compound)
दर्शनम्seeing (him/that)
दर्शनम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootदर्शन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचनम्; षष्ठी-तत्पुरुषः: तस्य दर्शनम्
वार्ताम्news, account
वार्ताम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवार्ता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचनम्
अपिeven, also
अपि:
Sambandha (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्ययम् (समुच्चय/अपि=even/also)
वाor
वा:
Sambandha (Alternative/विकल्प)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्पार्थक-अव्ययम्
not
:
Pratiṣedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्ययम्
स्मरामिI remember
स्मरामि:
Kriyā (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootस्मृ (धातु)
Formलट् (Present/वर्तमान), परस्मैपदम्, उत्तमपुरुष, एकवचनम्
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअहम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (1st/कर्ता), एकवचनम्

Nāḍījaṃgha

Listener: Mārkaṇḍeya (addressed as viprendra)

Scene: Nāḍījaṃgha speaks with calm authority, evoking immense cosmic memory; behind him, a symbolic backdrop of revolving kalpas—lotus, stars, and cyclical motifs—contrasts with his admission of not knowing this particular report.

N
Nāḍījaṃgha

FAQs

Even vast longevity and memory across cosmic cycles do not guarantee omniscience; humility before dharma and divine mystery is implied.

No tīrtha is explicitly mentioned in this verse.

None; it is a narrative statement about memory across kalpas.