Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 22

पश्यतिस्म तथात्मानं महीतलमुपागतम् । कांपिल्यनगरे भूयः पप्रच्छात्मानमात्मना

paśyatisma tathātmānaṃ mahītalamupāgatam | kāṃpilyanagare bhūyaḥ papracchātmānamātmanā

Dann erblickte er sich selbst, wie er auf die Erde herabgekommen war. Als er erneut die Stadt Kāmpilya erreichte, fragte er nach sich selbst und sann in seinem Innern darüber nach.

paśyatihe sees
paśyati:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootpaś (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद
smaindeed/then (past narrative marker)
sma:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootsma (अव्यय)
Formनिपात (particle), भूतार्थ/स्मरणार्थक (marks past narration)
tathāthus
tathā:
Kriya-visheshaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
Formक्रियाविशेषण (adverb)
ātmānamhimself
ātmānam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootātman (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
mahītalamthe surface of the earth
mahītalam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootmahī-tala (प्रातिपदिक; मही + तल)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
upāgatamarrived/come to
upāgatam:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootupa-√gam (धातु) + kta (क्त)
Formभूतकृदन्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन (Singular); विशेषण of mahītalam
kāṃpilya-nagarein the city of Kāṃpilya
kāṃpilya-nagare:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootkāṃpilya-nagara (प्रातिपदिक; कांपिल्य + नगर)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), सप्तमी (Locative/7th), एकवचन (Singular)
bhūyaḥagain
bhūyaḥ:
Kriya-visheshaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootbhūyaḥ (अव्यय)
Formक्रियाविशेषण (adverb)
papracchahe asked
papraccha:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootpra-√prach (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद
ātmānamhimself
ātmānam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootātman (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
ātmanāby himself
ātmanā:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootātman (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), तृतीया (Instrumental/3rd), एकवचन (Singular)

Narrator (Sūta/Lomaharṣaṇa tradition within Māheśvarakhaṇḍa)

Scene: A solitary king, newly ‘arrived’ on earth, stands at the threshold of Kāmpilya; the city appears familiar yet estranged. He pauses, eyes inward, as if seeing his own self descend and questioning his identity in the mind.

K
Kāmpilya
I
Indradyumna (implied by surrounding verses)

FAQs

It highlights self-inquiry when confronted with change—an invitation to discern what remains true amid time’s transformations.

Kāmpilya is mentioned as a geographical setting; this verse itself does not explicitly proclaim a tīrtha-phala.

None; it is narrative context.