Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 2

तदहं विस्तराच्छ्रोतुमिदमिच्छामि नारद । कस्य यज्ञे मही ग्लाना वह्नितापाभितापिता

tadahaṃ vistarācchrotumidamicchāmi nārada | kasya yajñe mahī glānā vahnitāpābhitāpitā

Darum, o Nārada, wünsche ich dies ausführlich zu hören: Bei wessen Opfer (Yajña) wurde die Erde bedrängt, gequält von der sengenden Hitze des Feuers?

तत्then/therefore
तत्:
Sambandha (Discourse link/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (particle/connector), वाक्योपक्रम-सूचक (discourse connector: 'then/therefore')
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, उत्तमपुरुष, एकवचन, प्रथमा (Nominative)
विस्तरात्in detail
विस्तरात्:
Adhikarana (Manner/अधिकरण)
TypeNoun
Rootविस्तर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (Ablative), एकवचन; हेतौ/प्रकारे (in detail/from elaboration)
श्रोतुम्to hear
श्रोतुम्:
Kriya-artha (Purpose/क्रियार्थ)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु) + तुमुन् (कृदन्त-प्रत्यय)
Formतुमन्त (Infinitive), परस्मैपदी-धातु; क्रियार्थक (purpose: 'to hear')
इदम्this
इदम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Accusative), एकवचन
इच्छामिI wish/desire
इच्छामि:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootइष्/इच्छ् (धातु)
Formलट् (Present), उत्तमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
नारदO Nārada
नारद:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootनारद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन
कस्यof whom/whose
कस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी (Genitive), एकवचन; प्रश्नार्थक (interrogative)
यज्ञेin (which) sacrifice
यज्ञे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootयज्ञ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (Locative), एकवचन
महीthe Earth
मही:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमही (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (Nominative), एकवचन
ग्लानाafflicted, languishing
ग्लाना:
Karta (Subject complement/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootग्लान (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण (qualifying महī)
वह्नितापाभितापिताtormented by the heat of fire
वह्नितापाभितापिता:
Karta (Subject complement/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootवह्नि (प्रातिपदिक) + ताप (प्रातिपदिक) + अभि-तप् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि (past passive participle) ‘heated/tormented’; समासः: वह्नि-ताप (षष्ठी/तत्पुरुष: 'fire-heat') + अभितापिता (intensely tormented)

Arjuna

Tirtha: Mahī (river)

Type: river

Listener: Nārada (as respondent)

Scene: A sage-assembly dialogue: the questioner addresses Nārada; in the background a vast yajña-kuṇḍa blazes, heat-waves rise, and the Earth-goddess appears distressed—cracked ground, wilting trees—foreshadowing the birth of a river.

A
Arjuna
N
Nārada
M
Mahī (Earth)

FAQs

Purāṇic narratives link ritual power with cosmic consequences, urging responsible dharmic performance of yajña.

The verse sets up the backstory for Mahīsāgara; the tīrtha itself is contextualized through the origin question.

Yajña is referenced as the setting; no specific rite is prescribed in this verse.