तदहं विस्तराच्छ्रोतुमिदमिच्छामि नारद । कस्य यज्ञे मही ग्लाना वह्नितापाभितापिता
tadahaṃ vistarācchrotumidamicchāmi nārada | kasya yajñe mahī glānā vahnitāpābhitāpitā
Darum, o Nārada, wünsche ich dies ausführlich zu hören: Bei wessen Opfer (Yajña) wurde die Erde bedrängt, gequält von der sengenden Hitze des Feuers?
Arjuna
Tirtha: Mahī (river)
Type: river
Listener: Nārada (as respondent)
Scene: A sage-assembly dialogue: the questioner addresses Nārada; in the background a vast yajña-kuṇḍa blazes, heat-waves rise, and the Earth-goddess appears distressed—cracked ground, wilting trees—foreshadowing the birth of a river.
Purāṇic narratives link ritual power with cosmic consequences, urging responsible dharmic performance of yajña.
The verse sets up the backstory for Mahīsāgara; the tīrtha itself is contextualized through the origin question.
Yajña is referenced as the setting; no specific rite is prescribed in this verse.