Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 101

त्वयि विप्रतिपन्नस्य त्वमेव शरणं मम । भूमौ स्खलितपादानां भूमिरेवावलंबनम्

tvayi vipratipannasya tvameva śaraṇaṃ mama | bhūmau skhalitapādānāṃ bhūmirevāvalaṃbanam

Ich, verwirrt und ratlos, finde nur in Dir allein Zuflucht. Wie dem, dessen Fuß auf der Erde ausgleitet, wird die Erde selbst zur Stütze, um wieder aufzustehen.

त्वयिin you, towards you
त्वयि:
Adhikaraṇa (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसप्तमी (7th), एकवचन; सर्वनाम
विप्रतिपन्नस्यof (me) who is perplexed
विप्रतिपन्नस्य:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootवि + प्रति + √पद् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन; भूतकृदन्त ‘confused/at a loss’
त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (1st), एकवचन; सर्वनाम
एवalone, indeed
एव:
Sambandha (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formनिपात (emphasis)
शरणम्refuge
शरणम्:
Pradhana-predicative (Predicate nominal)
TypeNoun
Rootशरण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
ममmy
मम:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th), एकवचन; सर्वनाम
भूमौon the ground
भूमौ:
Adhikaraṇa (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootभूमि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन
स्खलितपादानाम्of those whose feet have slipped
स्खलितपादानाम्:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootस्खलित (कृदन्त, √स्खल्) + पाद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), बहुवचन; समासः—‘स्खलिताः पादाः येषाम्’ (बहुवचन-सम्बन्ध)
भूमिःthe ground
भूमिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootभूमि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
एवindeed
एव:
Sambandha (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formनिपात (emphasis)
अवलम्बनम्support
अवलम्बनम्:
Pradhana-predicative (Predicate nominal)
TypeNoun
Rootअवलम्बन (प्रातिपदिक; अव + √लम्ब् + ल्युट्)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन

Unspecified (context suggests a supplicant addressing a sage/authority figure)

Listener: The ascetic husband and wife.

Scene: The contrite speaker gestures to the ground, illustrating how one who slips still uses the earth to stand; the ascetic couple appears as steady pillars of refuge, offering a hand of guidance.

FAQs

When one falters, taking refuge in the wise and virtuous becomes the very means of standing up again.

No specific site is mentioned; the verse emphasizes the dharma of seeking refuge rather than a location-māhātmya.

None directly; the practical prescription is surrender and seeking guidance from a worthy refuge.