Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 70

पांडवा भूमिलाभार्थे तत्ते कस्मादुपेक्षितम् । त्वया च समुपागत्य रक्षितोऽयं वृकोदरः

pāṃḍavā bhūmilābhārthe tatte kasmādupekṣitam | tvayā ca samupāgatya rakṣito'yaṃ vṛkodaraḥ

„Die Pāṇḍavas trachten danach, ihr Reich zu gewinnen — warum hast du das unbeachtet gelassen? Und dieser Vṛkodara (Bhīma) wurde beschützt, nachdem du hervorgetreten bist, um einzugreifen.“

पाण्डवाःthe Pāṇḍavas
पाण्डवाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपाण्डव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
भूमिलाभार्थेfor the sake of gaining land
भूमिलाभार्थे:
Adhikarana (Purpose/Context/अधिकरण)
TypeNoun
Rootभूमि-लाभ-अर्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन; तत्पुरुष-समासः (भूमेः लाभस्य अर्थे)
तत्that (thing/matter)
तत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन (here: object ‘that matter’)
तेfor you; to you
ते:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formचतुर्थी-विभक्ति (Dative/4th), एकवचन; सर्वनाम
कस्मात्from what (reason); why
कस्मात्:
Hetu (Cause queried/हेतु)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, पञ्चमी-विभक्ति (Ablative/5th), एकवचन; प्रश्नार्थक
उपेक्षितम्neglected; disregarded
उपेक्षितम्:
Karma (Predicate adjective/कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootउप-ईक्ष् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (PPP/क्त) ‘उपेक्षित’; नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन (agreeing with तत्)
त्वयाby you
त्वया:
Karana (Agent in passive/करण)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन; सर्वनाम
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय
समुपागत्यhaving approached
समुपागत्य:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootसम्-उप-आ-गम् (धातु) + ल्यप् (कृदन्त)
Formक्त्वान्त/ल्यपन्त अव्यय (Gerund/absolutive)
रक्षितःprotected
रक्षितः:
Karta (Subject complement/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootरक्ष् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (PPP/क्त) ‘रक्षित’; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
अयम्this
अयम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सर्वनाम
वृकोदरःVṛkodara (Bhīma)
वृकोदरः:
Karta (Apposition/कर्ता)
TypeNoun
Rootवृक-उदर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; बहुव्रीहिः (वृकस्य इव उदरं यस्य)

Unspecified (continuation of the reproach/complaint in the narrative; likely Barbarīka addressing the Goddess/Śiva)

Tirtha: Kurukṣetra (implied)

Type: kshetra

Scene: A pointed accusation: Barbarīka questions why the Pāṇḍavas’ quest for kingdom was neglected, and notes Bhīma’s protection after divine intervention—suggesting partiality or hidden strategy.

P
Pāṇḍava
V
Vṛkodara (Bhīma)

FAQs

Righteous aims (like restoring dharmic kingship) are upheld by divine powers, though their workings may appear delayed.

No site is specified in this verse; it frames the Pāṇḍavas’ dharmic objective.

None; it is part of a narrative dispute/clarification.