Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 62

ऐरावतेन विहितो नागानां गमनाय च । उत्तरेण च मार्गोयं येन यातुं भवान्स्थितः

airāvatena vihito nāgānāṃ gamanāya ca | uttareṇa ca mārgoyaṃ yena yātuṃ bhavānsthitaḥ

Dieser Weg wurde von Airāvata für den Zug der Nāgas eingerichtet. Dies ist die nördliche Route—auf der du nun bereit bist weiterzugehen.

airāvatenaby Airāvata
airāvatena:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootairāvata (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया विभक्ति, एकवचन
vihitaḥmade/arranged
vihitaḥ:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√dhā (धा) + vi- (उपसर्ग) (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन
nāgānāmof the Nāgas
nāgānām:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootnāga (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी विभक्ति, बहुवचन
gamanāyafor going/travel
gamanāya:
Sampradana (Purpose/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootgamana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, चतुर्थी विभक्ति, एकवचन; प्रयोजन
caand
ca:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयबोधक
uttareṇaby the northern (route/side)
uttareṇa:
Karana (Means/करण)
TypeNoun
Rootuttara (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया विभक्ति, एकवचन; दिशावाचक
caand
ca:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयबोधक
mārgaḥpath
mārgaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootmārga (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन
ayamthis
ayam:
Visheshana (Qualifier)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन
yenaby which
yena:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया विभक्ति, एकवचन; साधन/हेतौ ‘by which’
yātumto go
yātum:
Prayojana (Purpose)
TypeVerb
Root√yā (या) (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (infinitive)
bhavānyou (sir)
bhavān:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootbhavat (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन; आदरार्थक ‘you’
sthitaḥare standing/are situated
sthitaḥ:
Kriya (State/क्रिया)
TypeVerb
Root√sthā (स्था) (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन; ‘standing/remaining’

Sūta (Lomaharṣaṇa) (deduced)

Type: peak

Listener: Addressed traveler/pilgrim figure (bhavān)

Scene: Airāvata Nāga consecrates a northern road; a traveler stands poised to depart, staff in hand, facing a luminous path toward distant mountains/riverlands.

A
Airāvata
N
Nāgas

FAQs

Right direction and right guidance are part of dharma; even travel becomes sacred when aligned to tīrtha.

The verse emphasizes the northern route itself; the specific destination is implied by the surrounding passage rather than named here.

None; it is a navigational-sacral instruction about the uttara-mārga.