उपसृत्य जवाद्भैमी रुरोह प्रहसन्निव । वेगात्ततः प्रद्रवतीं तुण्डे प्राहत्य मुष्टिभिः
upasṛtya javādbhaimī ruroha prahasanniva | vegāttataḥ pradravatīṃ tuṇḍe prāhatya muṣṭibhiḥ
Bhairavī stürmte in großer Schnelligkeit heran und bestieg ihn, als ob sie lachte. Dann, als sie mit Wucht davonschoss, schlug er ihr mit den Fäusten ins Gesicht.
Lomaharṣaṇa (Sūta) to the sages
Scene: Bhairavī rushes and mounts the hero with a mocking laugh; as she bolts forward, he strikes her muzzle/face with clenched fists, halting her charge.
Dharma is protected through courage and steadfastness when disruptive forces attack.
The episode belongs to the Kaumārikākhaṇḍa’s local sacred geography; the precise place-name is clarified in later verses (north of Sīka and near a cremation-ground setting).
No explicit ritual (snāna, dāna, japa) is stated in this verse; it is narrative action.