नाथः श्मशानस्यावन्त्या विघ्नकृन्निहतोऽभवत् । तं निहत्य पुनर्वीरो बर्बरीकः स्थितोऽभवत्
nāthaḥ śmaśānasyāvantyā vighnakṛnnihato'bhavat | taṃ nihatya punarvīro barbarīkaḥ sthito'bhavat
Der Herr des Verbrennungsplatzes von Avanti, der Hindernisse stiftete, wurde erschlagen. Nachdem er ihn getötet hatte, stand der Held Barbarīka wieder da, fest und unerschütterlich.
Lomaharṣaṇa (Sūta) to the sages (deduced from Māheśvarakhaṇḍa context)
Tirtha: Avantī-śmaśāna (Ujjayinī sacred cremation-ground precinct)
Type: kshetra
Scene: At Avanti’s cremation-ground, a fierce guardian-lord who creates obstacles lies slain; Barbarīka stands immovable amid ash, skulls, and smoldering pyres under a dark sky.
Dharma prevails when obstacles (vighna) are confronted and removed; heroic action restores sacred order in revered places.
Avanti (the Ujjayinī/Ujjain sacred region) is invoked, specifically its śmaśāna setting, a potent Śaiva sacred geography motif.
None in this verse.