Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 28

तैः सार्धमागमिष्यामि ममेदं मतमुत्तमम् । इत्युक्ते वचने तांश्च कृत्वाहं दंडमूर्धनि

taiḥ sārdhamāgamiṣyāmi mamedaṃ matamuttamam | ityukte vacane tāṃśca kṛtvāhaṃ daṃḍamūrdhani

„Ich werde mit ihnen gehen—das ist mein vortrefflichster Entschluss.“ Nachdem er dies gesprochen hatte, nahm er jene Worte ehrfürchtig an und setzte sie sich auf das Haupt.

taiḥwith them
taiḥ:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Roottad (तद् प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd case), बहुवचन; सर्वनाम
sārdhamtogether
sārdham:
Sambandha (Association/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootsārdham (अव्यय)
Formसहभाववाचक अव्यय (together with)
āgamiṣyāmiI will come/go
āgamiṣyāmi:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootgam (गम् धातु)
Formलृट् (simple future), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन; परस्मैपद; उपसर्ग: आ- (āgam)
mamamy
mama:
Sambandha (Genitive/षष्ठी)
TypeNoun
Rootasmad (अस्मद् प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th case), एकवचन; सर्वनाम
idamthis
idam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootidam (इदम् प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd case), एकवचन; सर्वनाम
matamopinion; decision
matam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootmata (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd case), एकवचन
uttamamexcellent; best
uttamam:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootuttama (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd case), एकवचन; विशेषण
itithus
iti:
Sambandha (Quotation marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formउक्त्यर्थक अव्यय (quotative particle)
uktewhen said
ukte:
Adhikarana (Locative absolute/सप्तमी)
TypeVerb
Rootvac (वच् धातु)
Formभूतकृदन्त (क्त), सप्तमी (7th case), एकवचन, नपुंसकलिङ्ग; ‘ukte’ = ‘when (it was) said’ (locative absolute with vacane)
vacanein the statement; upon the words
vacane:
Adhikarana (Locative absolute/अधिकरण)
TypeNoun
Rootvacana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th case), एकवचन; सप्तमी-सम्बन्ध (locative absolute)
tānthem
tān:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottad (तद् प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), बहुवचन; सर्वनाम
caand
ca:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (and)
kṛtvāhaving made/done
kṛtvā:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootkṛ (कृ धातु)
Formक्त्वान्त अव्यय (gerund), पूर्वकाल (having done)
ahamI
aham:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (अस्मद् प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (1st case), एकवचन; सर्वनाम
daṇḍamstaff; rod
daṇḍam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootdaṇḍa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), एकवचन
mūrdhanion the head
mūrdhani:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootmūrdhan (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th case), एकवचन

Narrator (Sūta/Lomaharṣaṇa-tradition, Māheśvara-khaṇḍa frame)

Tirtha: Kumāranātha (contextual)

Type: kshetra

Scene: A leader announces the decision to travel with the brāhmaṇas; he bows and symbolically lifts the counsel/command to his head, while the group prepares for departure.

FAQs

True dharma is shown through humble resolve and reverent acceptance of guidance on a sacred journey.

The verse is transitional; the immediate narrative context moves toward Kedāra and the northern sacred route.

No explicit rite is stated here; the emphasis is on respectful conduct and assent to a sacred plan.