प्राणाधिकं भैमसेनिं कथं केवलसाहसात् । क्षिपेयं तव वाक्यानां शुद्धानां चाथ कोविदम्
prāṇādhikaṃ bhaimaseniṃ kathaṃ kevalasāhasāt | kṣipeyaṃ tava vākyānāṃ śuddhānāṃ cātha kovidam
Wie könnte ich aus bloß tollkühnem Wagemut Bhīmasena verstoßen, der mir lieber ist als das Leben? Und wie könnte ich deine Worte, rein und weise, beiseiteschieben?
Narrative voice (speaker not named in verse; respondent addressing a counselor)
Listener: Keśava (Kṛṣṇa)
Scene: A respectful exchange: the speaker torn between affection for Bhīma and reverence for Kṛṣṇa’s wise words; Bhīma present as a strong, beloved figure; Kṛṣṇa calm, advising.
True dharma honors both loyalty to loved ones and reverence for wise, pure counsel; rashness is condemned.
No tīrtha is referenced in this verse.
None; it is a statement of ethical restraint and respect for wisdom.