Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 22

त्वमेव नो भक्तिकारी सहायश्चापि वर्तसे

tvameva no bhaktikārī sahāyaścāpi vartase

Du allein erweist in unserem Namen Hingabe, und du stehst uns auch als Helfer zur Seite.

tvamyou
tvam:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा एकवचनम् (Nom. sg.)
evaindeed/only
eva:
Sambandha (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formनिश्चय/अवधारणार्थक-अव्ययम् (emphatic particle)
naḥof us/for us
naḥ:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी बहुवचनम् (Gen. pl.) / दत्तिवैकल्प्ये (also Dat. pl. in usage); अत्र सम्बन्धे
bhakti-kārīone who shows devotion
bhakti-kārī:
Karta (Predicate adjective/कर्तृ-विशेषण)
TypeAdjective
Rootbhakti (प्रातिपदिक) + kārin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा एकवचनम् (Nom. sg.); उपपद-तत्पुरुषः (bhaktiṃ karoti iti)
sahāyaḥhelper/companion
sahāyaḥ:
Karta (Predicate noun/कर्ता)
TypeNoun
Rootsahāya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा एकवचनम् (Nom. sg.)
caand
ca:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्ययम् (conjunction)
apialso
api:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formसमुच्चय/अपि-कारार्थक-अव्ययम् (also/even)
vartaseyou exist/you behave
vartase:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootvṛt (धातु)
Formलट् (Present), आत्मनेपदम्, मध्यमपुरुषः, एकवचनम्

Dharmarāja (Yudhiṣṭhira), inferred from previous verse ('uvāca dharmarāṭ')

Listener: The son (addressed directly)

Scene: The king gestures toward the son as the family’s sole pillar of devotion; the son stands humble, hands folded; a subtle aura suggests protective support.

D
Dharmarāja (Yudhiṣṭhira)
H
Haidambi

FAQs

Devotion expressed through loyal support is honored as a high dharmic virtue.

No tīrtha is named; the verse is interpersonal praise within the story.

None; it commends bhakti expressed as helpful companionship.