Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 15

कच्चिन्नंदति ते माता भृशं नः प्रियकारिणी । कन्यैव या पुरा भीमं त्यक्त्वा मानं पतिं श्रिता

kaccinnaṃdati te mātā bhṛśaṃ naḥ priyakāriṇī | kanyaiva yā purā bhīmaṃ tyaktvā mānaṃ patiṃ śritā

Freut sich deine Mutter wahrhaftig—sie, die so sehr zu unserem Wohl gehandelt hat—sie, die einst, noch als Jungfrau, Bhīma zurückwies und einen Gatten wählte, der der Ehre würdig ist?

kaccitwhether?, I wonder
kaccit:
Sambandha (Discourse marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + cit (अव्यय)
Formप्रश्नार्थक-अव्यय (interrogative particle)
nandatirejoices, is happy
nandati:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootnand (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
teyour
te:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; सर्वनाम
mātāmother
mātā:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootmātṛ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
bhṛśamgreatly, very much
bhṛśam:
Visheshana (Adverbial modifier/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootbhṛśam (अव्यय)
Formक्रियाविशेषण-अव्यय (adverb)
naḥour
naḥ:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन; सर्वनाम
priyakāriṇīdoing what is dear (to us)
priyakāriṇī:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootpriya (प्रातिपदिक) + kāriṇī (कृदन्त-प्रातिपदिक; √kṛ)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; विशेषण; (प्रियं करोति इति)
kanyāa maiden, girl
kanyā:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootkanyā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
evaindeed, just
eva:
Sambandha (Emphasis/निपात)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formनिपात-अव्यय (emphatic particle)
who
:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; सम्बन्धवाचक-सर्वनाम (relative pronoun)
purāformerly, earlier
purā:
Adhikarana (Temporal/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootpurā (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb of time)
bhīmamthe terrible one (Bhīma)
bhīmam:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootbhīma (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; विशेषण (here used substantively)
tyaktvāhaving abandoned
tyaktvā:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Roottyaj (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (gerund/absolutive)
mānampride, honor
mānam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootmāna (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
patimhusband, lord
patim:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootpati (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
śritāhaving taken refuge in, having resorted to
śritā:
Kriya (Predicate participle/क्रिया)
TypeVerb
Rootśri (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; (आश्रिता)

Dharmarāja (Yudhiṣṭhira), inferred from context

Scene: A respectful inquiry about the mother’s joy and her earlier maidenly choice of an honorable husband, recalling a past rejection of a fearsome suitor.

M
Mother of Haidamba (name not given in snippet)
B
Bhīma
H
Haidamba

FAQs

Dharma is reflected in gratitude and in honoring virtuous choices within family and marriage.

No tīrtha is mentioned; this is a relational and ethical inquiry within the narrative.

None; the verse concerns well-being, gratitude, and remembrance of past virtuous decisions.