उपसर्गैर्महाघोरैरावर्त्यंते पुनः पुनः । प्रावृत्य कंबलं शुक्लं योगी तस्मान्मनोमयम्
upasargairmahāghorairāvartyaṃte punaḥ punaḥ | prāvṛtya kaṃbalaṃ śuklaṃ yogī tasmānmanomayam
Immer wieder wird der Geist durch überaus schreckliche Hindernisse ins Wirbeln versetzt. Darum soll der Yogi, in eine weiße Decke gehüllt, zur vom Geist geformten Übung greifen, das heißt zur inneren Betrachtung.
Lomaharṣaṇa (Sūta) to the sages (deduced from Māheśvarakhaṇḍa context)
Scene: A yogin wrapped in a white blanket, seated in a small cave or hut; outside, dark storm-forms (upasargas) swirl, but inside a calm inner light radiates from the heart-lotus, indicating manomaya sādhana.
When obstacles repeatedly agitate the seeker, the remedy is inward steadiness—turning the practice toward mental recollection and contemplation.
No particular tīrtha is mentioned; the teaching is practical guidance for yogic life.
A lifestyle cue is implied (white blanket/simple covering), but the main prescription is mental inwardness and steadiness amid obstacles.