असक्तः सर्वसंगेषु यः सक्तात्मेति लक्ष्यते । अदीर्घसंशंयो वाग्ग्मी नारदं तं नमाम्यहम्
asaktaḥ sarvasaṃgeṣu yaḥ saktātmeti lakṣyate | adīrghasaṃśaṃyo vāggmī nāradaṃ taṃ namāmyaham
Ich verneige mich vor Nārada — unangehaftet in allen Verbindungen, und doch als einer erkannt, dessen Geist dem Höchsten zugewandt ist; frei von langem Zweifel; und beredt im Wort.
Unspecified (Kaumārikākhaṇḍa context: Sūta/Lomaharṣaṇa addressing sages)
Scene: Nārada walking between gatherings—devas, sages, kings—unattached; a luminous thread from his heart to the Supreme indicates inner devotion; a scroll or gesture shows eloquent teaching.
One can remain outwardly unattached while being inwardly devoted, with clarity that dispels lingering doubt.
No holy site is mentioned.
None; the focus is on qualities of mind and speech.