Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 2

स्थानस्य रक्षणार्थाय उपायं कुरु सुव्रत । ततो मया प्रतिज्ञातं करिष्ये स्थान रक्षणम्

sthānasya rakṣaṇārthāya upāyaṃ kuru suvrata | tato mayā pratijñātaṃ kariṣye sthāna rakṣaṇam

„Zum Schutz dieses heiligen Ortes ersinne ein Mittel, o du mit guten Gelübden.“ Daraufhin gelobte ich: „Ich werde diese Stätte bewahren.“

sthānasyaof the place
sthānasya:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootsthāna (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन; सम्बन्ध (genitive)
rakṣaṇārthāyafor the protection
rakṣaṇārthāya:
Sampradana (Purpose/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootrakṣaṇa-artha (प्रातिपदिक; रक्षण + अर्थ)
Formपुंलिङ्ग; चतुर्थी (4th/चतुर्थी), एकवचन; प्रयोजन (dative of purpose)
upāyama means
upāyam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootupāya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया (2nd), एकवचन; कर्म
kurudo; devise
kuru:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootkṛ (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd), एकवचन; परस्मैपदम्
suvrataO virtuous one
suvrata:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootsu-vrata (प्रातिपदिक; सु + व्रत)
Formपुंलिङ्ग; सम्बोधन (8th/सम्बोधन), एकवचन; संबोधनम्
tataḥthen
tataḥ:
Sambandha (Discourse marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottataḥ (अव्यय)
Formअव्यय; तस्मात्/ततः (then/thereupon)
mayāby me
mayā:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम; तृतीया (3rd), एकवचन; कर्तृ-करण (agent/instrument)
pratijñātama promise (was made)
pratijñātam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootprati+jñā (धातु) → pratijñāta (कृदन्त; क्त)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त (that which was promised)
kariṣyeI shall do
kariṣye:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootkṛ (धातु)
Formलृट् (Simple Future), उत्तमपुरुष (1st), एकवचन; आत्मनेपदम्
sthānathe place
sthāna:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootsthāna (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया (2nd), एकवचन; कर्म (object of rakṣaṇam as apposition)
rakṣaṇamprotection
rakṣaṇam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootrakṣaṇa (प्रातिपदik)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया (2nd), एकवचन; कर्म

Nārada (continuing narration; internal quoted speech present)

Tirtha: Śālā

Type: kshetra

Scene: A council of brāhmaṇas requests Nārada to devise protection for the holy place; Nārada responds with a solemn vow gesture (right hand raised), with the sacred precinct visible—boundary markers, a shrine, and a tīrtha pool.

N
Nārada
S
Sthāna (sacred place)
S
Suvrata (addressed person, unspecified in snippet)

FAQs

Guarding and preserving sacred places is itself a dharmic duty, undertaken through resolve and vowed responsibility.

The verse speaks generally of ‘the place’ within the Śālā-māhātmya narrative; the specific site is Śālā-sthāna in this chapter’s context.

A protective vow/commitment (pratijñā) to undertake sthāna-rakṣaṇa (guardianship of the sacred site).