Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 11

सप्ताहाद्वर्षमध्याद्वा त्रिवर्षाद्भस्मतां व्रजेत् । प्रतिज्ञाता स्थानरक्षा यदि वो नारदाग्रतः

saptāhādvarṣamadhyādvā trivarṣādbhasmatāṃ vrajet | pratijñātā sthānarakṣā yadi vo nāradāgrataḥ

Binnen einer Woche, oder binnen eines halben Jahres, oder binnen drei Jahren wird der Täter zu Asche werden—wenn ihr in Nāradas Gegenwart wahrhaftig den Schutz der heiligen Stätte gelobt habt.

saptāhātafter a week / from a week
saptāhāt:
Apādāna (Ablative/अपादान)
TypeNoun
Rootsaptāha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th/पञ्चमी), एकवचन; अपादान (ablative)
varṣa-madhyātfrom the middle of a year
varṣa-madhyāt:
Apādāna (Ablative/अपादान)
TypeNoun
Rootvarṣa + madhya (प्रातिपदिके)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th), एकवचन; तत्पुरुष-समासः (वर्षस्य मध्यात्)
or
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootvā (अव्यय)
Formविकल्पबोधक-अव्यय (disjunctive particle)
tri-varṣātafter three years
tri-varṣāt:
Apādāna (Ablative/अपादान)
TypeNoun
Roottri + varṣa (प्रातिपदिके)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th), एकवचन; द्विगु-समासः (त्रीणि वर्षाणि)
bhasmatāmto the state of ashes
bhasmatām:
Gati/Karma (Goal as object/कर्म)
TypeNoun
Rootbhasma (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (भाववाचक-ताम् प्रत्ययान्त), द्वितीया (2nd), एकवचन; ‘भस्मता’ = ashes-state
vrajetshould go / would become
vrajet:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√vraj (व्रज्) (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative/विधिलिङ्), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपदम्
pratijñātāpromised
pratijñātā:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootprati-√jñā (ज्ञा) (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; ‘promised’ (agreeing with sthānarakṣā)
sthāna-rakṣāprotection of the place
sthāna-rakṣā:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootsthāna + rakṣā (प्रातिपदिके)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; तत्पुरुष-समासः (स्थानस्य रक्षा)
yadiif
yadi:
Sambandha (Clause marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootyadi (अव्यय)
Formशर्तबोधक-अव्यय (conditional particle)
vaḥof you (plural)
vaḥ:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootyusmad (युष्मद्) (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th) बहुवचन (genitive plural) / वा चतुर्थी (4th) बहुवचन; अत्र ‘तव/युष्माकम्’ अर्थे (your)
nārada-agrataḥin front of Nārada
nārada-agrataḥ:
Adhikaraṇa (Adverbial locus/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootnārada (प्रातिपदिक) + agrataḥ (अव्यय)
Form‘अग्रतः’ इति अव्यय (adverb) + षष्ठी-सम्बन्धः; अर्थः ‘नारदस्य पुरतः’

Unspecified narrator (contextual, addressing the divine guarantors and/or custodians)

Tirtha: Tripuruṣa-śālā precinct (protected sthāna)

Type: kshetra

Scene: A solemn declaration: because the guardians vowed to protect the sacred station before Nārada, the offender will be reduced to ashes—within a week, half a year, or three years.

N
Nārada
S
Sthānarakṣā

FAQs

A vowed protection of sacred space is not symbolic; it carries enforceable spiritual consequence against persistent wrongdoing.

The verse speaks generally of “sthāna” (holy station) and its vowed protection; the exact tīrtha is not named here.

Invoking the force of a prior vow (pratijñā) of sthānarakṣā made before Nārada as the basis for punitive efficacy.